Re: [問卦] 翻得很像漢名的外國人?

作者: akirachen100 (冥火炎爆)   2021-01-21 23:55:55
其實這問題去維基上面找英國政府做的官員漢化譯名(以前是港英政府為了讓人民對英國人有親切感做的,現在還有繼續弄)就會發現他們單位的人超會聯想,而且不只是跟亞洲關係密切的人員,很多英國本土政治人物的漢名也弄得很用心,不是直接音譯而是省略了部分發音來讓他能夠變成更好聽的中文名字。
翻的比較漂亮的有
(首相)Teresa May—> May -Tere-sa=文翠珊
(首相)David Cameron—>Ca-me-ron=甘民樂
(首相)Tony Blair—>B-la-ir=貝禮雅
(國防部長)Michael Heseltine—>He-sel-tine=夏舜霆
(港督) Chris Patten—>Pa-tten-Chris=彭定康
(港督) David Akers Jones—>Jones-Ak-ers=鍾逸傑
(駐台代表)Alan Collin—>Collin-A-lan=柯安龍
(駐華大使)Anthony Galsworthy—>Galsworthy-Antho-ny=高德年
(香港大法官)Syed Kemal Shah Bokhary—>Bo-ka-ry=包致金
(英國大法官)Brenda Marjorie Hale—>Hale-Marjor-ie=何熙怡
(英國大法官)Patrick Hodge—>Ho-dg-e=賀知義
(紐西蘭大法官)Johann Eichelbaum—>Ei-chel-baum=艾俊彬
大概目前想到這些,有興趣的可以再上網查看看
※ 引述《sHakZit75 (萬千花蕊慈母悲哀)》之銘言:
: 許旺 薛丁格 羅斯福 張伯倫 林布蘭 邱吉爾
: 似乎有很多外國姓氏被翻得很像漢名
: 還有什麼著名的例子嗎?
: 這麼翻有什麼隱藏的意味嗎?
: 有沒有八卦?
作者: MJ23 (MJ23)   2021-01-21 23:57:00
張伯倫
作者: ssdle (什麼跟什麼)   2021-01-22 00:03:00
馬蓋先
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2021-01-22 00:43:00
司徒拔
作者: sabrinalin (薩布琳娜)   2021-01-22 01:41:00
李嘉圖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com