自由
不懂高級反諷?川普一條推特讓「菜英文」現形
〔即時新聞/綜合報導〕美國共和黨總統當選人川普與總統蔡英文通電的消息受到全球關
注,川普更在消息曝光後接連在推特上發布兩條推文。沒想到意外引發國內對其內容的兩
種解讀。
川普第二則推文的原文為:「Interesting how the U.S. sells Taiwan billions of
dollars of military equipment but I should not accept a congratulatory call」
。翻譯應為,「有趣的是,美國賣給台灣數十億軍事設備,而我卻不能接受一通恭賀電話
」,川普的用意應在諷刺外界批評他不該與蔡英文通電,因為此舉將會觸怒中國。
但可能諷刺的手法過於隱晦,反倒引起台灣和中國部分人士與媒體的誤會,以為川普隨即
反悔與蔡英文通電。在台灣教書的美國加州人畢靜翰馬上點出「台灣的新聞果然立刻搞錯
了川普的意思剛好是相反的,It's irony!!!(這是反諷)」
《魔戒》譯者、時事評論家朱學恆也點出,「川普的意思是:真他媽的妙了,想不到我大
美利堅合眾國賣給台灣數十億美金武器,卻有很多國際專家覺得我連台灣總統的祝賀電話
都不該接?!酸人家在反諷要看懂啊!」
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpPJ69Vx.jpg
https://goo.gl/SbShQX
美國人翻譯有比台灣記者準確嗎?