Re: [FB] 洪秀柱FB:我所取得的碩士學位也無法用作公職晉用

作者: kutkin ( )   2015-06-23 22:10:37
※ 引述《tosay (12333)》之銘言:
: ==================
: 是她自己刪文了嗎
: 我剛剛聽到錫欽似乎被姚老師打臉
: 人家國外打的市 master of arts
: 憑什麼你可以寫教育碩士
: 扣扣更直接講
: 有Education 嗎
: 對了~~一堆氣像將軍的粉絲們
: 最近都變成英文專家了
: 最近怎麼不來討論這個
master 就是 master 碩士就是碩士 這兩者有交集 但不完全相等
理解這件事,才不會雞同鴨講。
台灣的"碩士"指的是按照教育部所訂的標準,
在國內或是國外經過認證的學校並且符合所定上課時數才能叫碩士
外國的master範圍就大了,包山包海都可以是master
鄉民的碩士畢業證書,會翻譯成master
但這不代表 master就等同於國內的碩士。
因為外國的master可能包含在我國被稱為學士後學程的 或是碩士學分班
洪秀柱現在拿一個"master" 說這就是"碩士"
本來就是偷換觀念 因為根深蒂固的觀念就是碩士=master
但其實指稱範圍是 碩士<master
碩士必然是master master不必然是碩士。
教育部的說法也只是迴避這問題 洪秀柱的master是否等於我國的"碩士"?
只說有效,廢話,當然有效。
就像你拿辛巴威的鈔票問我這可以用嗎 我說,這是有效的呀。
但事實這東西在台灣連銀行都不能"兌換"更不用說拿來"使用"了。
作者: lipinxiang (lipinxiang)   2015-06-23 22:11:00
我都稱costco
作者: richjf (jeff)   2015-06-23 22:12:00
很清楚了 中英文的差異 適用的也不一樣
作者: medama ( )   2015-06-23 22:12:00
pokemon master→神奇寶貝碩士
作者: richjf (jeff)   2015-06-23 22:13:00
像孫大砲的Dr. 是指不被承認的華人醫師,後來就偷換成博士
作者: jengjye (建)   2015-06-23 22:13:00
清楚...跟那堆不學無術的藍色小丑解釋這個真的很累
作者: AxelGod (Axel)   2015-06-23 22:14:00
解釋再多 42689.2還是聽不懂
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:14:00
你要翻的話,學士後學程應該也是翻為Post-graduatedegree, 但master除了碩士外還真的沒甚麼好翻譯
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-23 22:15:00
我跟你們說 我剛剛去東木市打完聖杯戰爭 我也是master
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:15:00
你只能說國外對master的認定比台灣對碩士的認定寬鬆印象中國外你去用遠距離也能拿master degree
作者: jengjye (建)   2015-06-23 22:16:00
就master =/= 國內的碩士 是要講幾次啊s兄,還硬要翻譯
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:17:00
但在台灣比較不把這種認定為正式學位
作者: nepenthes7   2015-06-23 22:17:00
就蛆聽不懂阿
作者: jengjye (建)   2015-06-23 22:17:00
一定要來個中英文1對1轉換才甘願....
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-23 22:18:00
但master除了碩士外還真的沒甚麼好翻譯...你的字典該換
作者: smart1988 (蒼穹)   2015-06-23 22:18:00
不要把自己的台式英文思想套用到外國去...
作者: james732 (好人超)   2015-06-23 22:19:00
master不是主人嗎 >///<
作者: kissa0924307 (瓦斯來一桶)   2015-06-23 22:19:00
現在是看法院怎麼看 美國人又不寫清楚 吵不出結果
作者: smart1988 (蒼穹)   2015-06-23 22:19:00
直接向杜魯門大學求證那張證書能否作為碩士學位的證明也可以吧 反正這話題繼續燒下去肯定會有人去查
作者: rainstonein (適應改變號:)   2015-06-23 22:20:00
感覺跟連勝文的doctor有同工異曲之妙
作者: kutkin ( )   2015-06-23 22:20:00
語言本來就很多不是一對一的 例如日文的"先生"可以指稱 教師 醫師 國會議員
作者: smart1988 (蒼穹)   2015-06-23 22:20:00
反正是也好 不是也罷 比學歷空心柱終究是一敗塗地
作者: magentatt (magentatt)   2015-06-23 22:21:00
有懂
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:22:00
他本來就沒啥贏面,這兩件事沒關係..
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-23 22:25:00
問題在於 他讀的那個在台灣就不是我們稱呼的"碩士"
作者: kissa0924307 (瓦斯來一桶)   2015-06-23 22:26:00
真的 她跟連勝文共通點真的太多 不組團真是太可惜
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-23 22:27:00
不然這樣也是碩士的話 台灣讀土碩就顯得很... 呵呵
作者: LAM   2015-06-23 22:27:00
這真的太硬凹 你要不要去翻一下自己的碩士證書英文版看一下
作者: kissa0924307 (瓦斯來一桶)   2015-06-23 22:29:00
沒有英文版 哭哭
作者: jupei (沛)   2015-06-23 22:31:00
四樓神解釋 原來小智想要的事神奇寶貝碩士
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:34:00
事實上他也沒有使用阿,選總統又不需要碩士學歷真麻煩不然就那欄可以寫英文,他寫master of art不要寫教育碩士就沒關係了吧
作者: seaping (())   2015-06-23 22:35:00
教育部從來就沒有資格定義master是否等於碩士
作者: shihchinlun (stone)   2015-06-23 22:35:00
硬要翻成中文,碩士可能是最接近的翻譯了
作者: seaping (())   2015-06-23 22:36:00
他只能要求旗下的學校是否「採認」白紙黑字早就寫在那裡,就是太多文盲不看
作者: Dethklok (deathclock)   2015-06-23 22:40:00
文化法律考不上律師法官,拿個6個月學分班稱碩士,當總統?
作者: seaping (())   2015-06-23 22:40:00
這次函示「學位證書為真即為真」只不過把早已行之多年的概念重講一遍,想不到還是太多腦殘證書是學分班就學分班,是學位就學位,不要鬧了
作者: vincentdd (普魯士藍)   2015-06-23 22:47:00
Master Yi = 易碩士
作者: Inzaghi0227 ( )   2015-06-23 23:01:00
不用凹這麼多,第一選總統不限學歷,第二他是寫"美國"的某某大學碩士,證書為真就沒有欺騙問題,台灣承不承都本就無關緊要,頂多就打她洗學歷而已,沒有造假問題以為美國的碩士一定等於台灣的碩士本就是自己的幻覺
作者: undead5566 (不朽的56)   2015-06-23 23:06:00
吱吱
作者: ericleft (呆鵝誤我一生~~)   2015-06-23 23:06:00
就大方承認在美國用6個月買到master 你們這些白痴台灣土碩士
作者: Inzaghi0227 ( )   2015-06-23 23:07:00
但樓上你可以考博士班歐,考上公職也有用歐!他的不行
作者: ericleft (呆鵝誤我一生~~)   2015-06-23 23:07:00
說清楚 讓選民評斷即可
作者: Inzaghi0227 ( )   2015-06-23 23:09:00
從頭到尾就只是觀感問題,coco硬要告只是讓自己難看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com