[問卦] 挪威的森林的八卦?

作者: bravo233295 (Dr. Tsai)   2015-06-21 02:19:52
魯肥我剛剛聽著甲蟲四,突然想到一首歌
Norwegian wood
以前習以為常「挪威的森林」這個翻譯
但是後來越想越奇怪,這到底跟森林有三小關係啊
看了歌詞
"I once had a girl or should I say she once had me
She showed me her room, isn’t it good? Norwegian wood"
這下子更沒頭緒了,女孩的房間最好有森林辣,挪威巨屌還差不多
難道是一葉可以知秋,一木可以見林?
有沒有為甚麼要翻譯成挪威的森林的八卦?
作者: shine32025 ( )   2015-06-21 02:20:00
木頭
作者: F12 (鍵盤上的)   2015-06-21 02:20:00
500
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2015-06-21 02:20:00
我還以為是伍佰那首
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2015-06-21 02:20:00
讓我將你心兒
作者: SungHyun (高雄李鐘碩)   2015-06-21 02:21:00
或許我 不該問
作者: fastmonster (長髮)   2015-06-21 02:21:00
摘下
作者: callTM (TMD)   2015-06-21 02:21:00
雙關啊, 床是挪威木,其實在說挪威屌
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2015-06-21 02:21:00
電影
作者: abc811009 (Bosseye)   2015-06-21 02:22:00
不該讓你平靜的心再起漣漪
作者: g60710 (yuchen)   2015-06-21 02:22:00
試著將它融化
作者: freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)   2015-06-21 02:22:00
讓我想到Rod Stewart的一首歌 性暗示很強烈的一段歌詞Spread your wing and let me come inside
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2015-06-21 02:24:00
那裏湖面依然澄清
作者: shippai   2015-06-21 02:24:00
光看這句... 沒有覺得有什麼"性暗示"...
作者: ian1658 (DUCATIMYDREAM)   2015-06-21 02:25:00
雪白明月
作者: lin911179   2015-06-21 02:25:00
那裡空氣充滿__ __
作者: callTM (TMD)   2015-06-21 02:25:00
把你腳打開
作者: sageRagnarok (毒奶粉大三通)   2015-06-21 02:25:00
會不會當初翻錯了?woods是森林 wood只是木材
作者: freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)   2015-06-21 02:25:00
Spread your wings不覺得是在講某處的兩片嗎?
作者: killerchi (叔叔腰好痛)   2015-06-21 02:26:00
女孩房間本來就有森林 活該你ㄈㄓ
作者: nakayamayyt (中山)   2015-06-21 02:28:00
看著小說打手槍
作者: Ommmmmm5566 (結衣老公星野源(平匡先生)   2015-06-21 02:28:00
cum inside
作者: shippai   2015-06-21 02:28:00
某處是啥?
作者: se2422 (庫柏)   2015-06-21 02:28:00
記得是指木材吧 不過重點也不是木頭的部分
作者: Capital235   2015-06-21 02:28:00
愛人無見你的面 親像風塊透 親像針塊揻
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2015-06-21 02:30:00
為啥變成樹枝孤鳥
作者: chen60204 (IronBull)   2015-06-21 02:30:00
挪威的森林 說實在電影原著都要看兩次才懂
作者: freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)   2015-06-21 02:30:00
shippai大太純潔了
作者: masijacoke85 (長頸鹿)   2015-06-21 02:31:00
直子最愛的歌
作者: higameboy (愛聊天的boy~)   2015-06-21 02:32:00
我的小小黑森林
作者: Lans1002 (藍斯)   2015-06-21 02:32:00
A書一本
作者: ienari (jimmy)   2015-06-21 02:35:00
八卦是日本人也翻譯錯誤…
作者: Brad255 (曾經)   2015-06-21 02:35:00
最後跟玲子姊打砲我尻了三次...大姐姐我的愛從一開始我就覺得他們最後一定會有單純的打泡儀式...
作者: TOFUTOFU (TOFU)   2015-06-21 02:36:00
是指壁爐的木材
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2015-06-21 02:43:00
林青霞綽號小森林
作者: euphoria01 (我是小明我瞎了)   2015-06-21 02:50:00
故意的吧 從挪威來的木材推延出來的名字 真要翻挪威的木頭能看嗎?還是森林配合裡面鬱悶感合吧......
作者: moneypack3 (錢包三號)   2015-06-21 02:54:00
是指木材來自挪威的森林
作者: Hamao   2015-06-21 02:54:00
小綠
作者: d59203z (桃花流水心自閑)   2015-06-21 02:56:00
這首歌就超級性暗示阿 聽不出來喔?
作者: Sawyer80 (Sawyer)   2015-06-21 03:24:00
wood不是有性暗示老二的意思嘛?
作者: kenst90013   2015-06-21 07:18:00
No Way!
作者: silver2012 (Stark)   2015-06-21 07:44:00
雪地幹泡
作者: LBruce (布)   2015-06-21 08:21:00
我只記得綠在浴缸幫渡邊打槍
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2015-06-21 09:01:00
很會描寫的書>///<
作者: EasyVinus (尊貴鄙人)   2015-06-21 09:06:00
新店有一間

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com