請問以下兩個詞彙的意義有怎樣的差別? 後者如何中譯?
do not v. fail to
例句:
By duplicating many paragrpahs of Mr. W's thesis, Mr. D's
thesis does not comply with the manadatory academic ethical code.
By ..., Mr. D's thesis fails to comply with ....
上面兩句的意旨都是 D 先生的論文中重製了好幾段 W 先生的論文而不合
學術倫理規範。
對此現象,使用 "fail to" 「似乎」比較強烈,畢竟 "does not" 是中性
的描述,而 "fail" (失敗) 看起來並非中性詞彙?
但是如何將 "fail to" 中譯?