[請益] 請問各位..

作者: howisfashion (丫丫)   2022-04-25 14:39:43
我想請問一下,
我覺得英文句子的結構或是想表達的東西還蠻白話的,
有時候你已看懂英文句子(或句子的大部份)想表達的東西,
但為了確認了解,或是小部份不了解的地方!
你必須把整句翻譯出來(空格不懂的地方!)跟人家溝通,
可是..我有聽過有人說,中英本來就是不同文法的語言,
為什麼要經過中譯這個階段,這樣學習未必比較好!
板大覺得勒??!!
作者: imsphzzz (大法師)   2022-04-25 15:53:00
看你的內文,不知道你想表達什麼...?中文表達也是一門學問英翻中是一種訓練,沒到很極端都沒差你在腦中英翻中是一種,寫出來也是如果腦子中能快速轉換,就不用寫了,浪費時間然後初學者本來就沒辦法避免中英轉換的問題,如果很不想犯中式英文的錯誤,還是只能多看英英的東西我個人推薦從線上字典開始,每查一次,下面英英解釋和例句每句都看過一次做起
作者: dunchee (---)   2022-04-25 18:22:00
1. Yes. 一般人的中文能力遠大於英文能力,靠中文學英文其實變成大量的「練習中文」。初始階段英文能力差,這無可厚非。想更上一層樓的話等英文能力拉起來之後「再碰」中文(比如工作上真的需要翻譯的話)也不遲。2. 懂了就是懂了,不用問。還需要確認就表示還是有不懂的地方(還有部份不懂就不用說了),直接針對那部份問即可。或是直接用英文問:www.usingenglish.com -> Ask a teacherwww.englishforums.com或是你自己找有英文母語會員的討論區
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2022-04-25 21:13:00
我記得這個問題原PO很久以前很多篇文章都有問過了,也很多網友不吝嗇分享他們的看法......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com