"ex.Should I let my kid go to XXX school in the U.S.?" -->你這句話是對美國人講的?那麼他第一個想到的當然是他熟悉的自己本國的一般學校,所以:"... go to school ..." 他不清楚的話他自然會問你是"什麼"學校。如果要特別強調是美國當地的美國本地(黑/白)人念的學校)如果你這句話是對台灣人講的....那麼講中文/台語就行了。僑校的話,在台北的美國學校校名就是了--> American School,或是"稿剛"一點的就加個Internatioanl (他們校名)在我們Boston這邊的德國學校: en.wikipedia.org 查German International School Boston("International"是後來加上的。一般美國人其實不知道這間 German School / 不清楚那是幹麻用的)Note:僑校並不是每個國家都有,所以你是可以「泛問」,但是沒有僑校的那國人可能不清楚你問的xx school是啥意思一般美國人其實沒有僑校的概念,因為不是關心的議題,所以遇到這類人還是得進一步問答解釋清楚同個Wiki查 Lexington, Massachusetts -> 6.3 LCS; 勒星頓中文學校。台灣人辦的,但是這不是你問的「台僑學校」(無學歷/無法用於回台灣升學--沒記錯的話只有週日上課,,學「兒童」中文,才藝班...)美國其他州我不清楚。麻州的話沒有台僑學校(有學歷,可以用於回台升學)