[請益] 一句中翻英

作者: trtr112 (pk)   2021-11-04 16:39:07
想請教各位先進,
以下有一句中翻英, 但我不確定這樣寫有沒有問題, 故特來請教大家:
中文: 當我有好事發生時, 我的班級教室會是我在學校裡第一個想到要和大家分
享這份快樂的地方.
英文: When something great happens to me, my classroom is the first place
that comes to my mind at school where I want everyone there to
share this happiness.
疑問: 1. where 放在at school 後面會不會造成誤解, 變成在修飾at school.
(但我想修飾的是 my classroom)
謝謝!
作者: exempt (123)   2021-11-04 17:34:00
我看完句子之後第一反應是...where子句是修飾placewhen something great happens to me,my classroom,of all
作者: trtr112 (pk)   2021-11-04 17:45:00
請問e大,那如果是修飾place, 是不表示就修飾不到 myclassroom了? 那我想強調 my classroom是不是就比較強調不出來了?
作者: exempt (123)   2021-11-04 17:47:00
the places at my school,is the first place where Iwant to share my happiness
作者: hlin12 (hlin)   2021-11-05 12:39:00
這有邏輯問題,分享給班級教室?一般都是分享給人,不會分享給物體....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com