[請益] X光光要怎樣翻譯?

作者: JLPT (日檢小惡魔)   2020-10-02 11:35:23
我們中文有
吃光光
脫光光
喝光光
花光光
等等
就字面上就是耗盡用完的意思
請問英文要怎麼翻譯呢?
作者: nyu5765 (nyu5765)   2020-10-02 18:29:00
Rontgen rays
作者: kee32 (終於畢業了)   2020-10-02 19:17:00
xxxx it up (好像在講髒話)
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-10-02 19:43:00
Pika pika
作者: ParkChanWook (朴贊郁)   2020-10-02 22:14:00
X RAY RAY
作者: purgo (purgo)   2020-10-03 12:20:00
吃光可以用clean sth或eat sth up或wipe out sth
作者: meichangsu (閒人)   2020-10-04 10:50:00
是有eat/drink/spend it all, 但脫光光一般還是strip naked 比較常用,最重要的是不要用中文想英文
作者: Tatum0119 (小賴)   2020-10-10 12:43:00
推樓上
作者: enggys (Sam)   2020-10-14 04:04:00
終於看懂四樓 "X Ray Ray" 是標題 "X光光" 的直譯 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com