Re: [請益] 是不是有人學語言小劇場特別多?

作者: onijima (費南多.柯里昂)   2020-04-05 00:33:39
※ 引述《neiltsang (楚留香雞排)》之銘言:
: 如題
: 有時候英文的表達就是很簡單
: 沒有需要特別用詞
: 但是有的人拿中文去翻譯 就特別多小劇場
: 想要背後代表一堆含義
: 我隨便舉例
: 幫我翻譯 「愛過之後 風就停了」
: (通常給的都是中文不知所云的內容)
: 然後會要求說希望不要寫到love的詞
: 要表現出過去式然後現在不愛了的感覺
: 就是一堆莫名奇妙的小劇場
: 說實話就算翻出來別人也不一定能看懂
: 本人還會覺得沒翻到位
: 因為語言本身很難滿足他的小劇場
: 這種內容真的有辦法表達嗎
: 那已經是審美藝術觀 不是語言轉換的議題了吧
: 各位學英文的應該也有看過這種東西
: 你們怎麼想?
我個人是會幻想台灣人大多學美式英文和日文
加上這幾年台灣人一詞被強加很多政治意圖
這讓以前被台灣人騙的我難以接受
我永遠無法認同我的同胞只有島內這兩千三百萬人
說我親屬是山地人的人,他們連人都不是
作者: webster1112 (webster)   2020-04-05 06:01:00
14E人歡迎你 移民吧 不要再流連這23百萬忘恩負義人!!
作者: exempt (123)   2020-04-05 11:14:00
delusional

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com