[求譯] 這句話什麼意思阿?

作者: Romeo5566 (羅密歐)   2019-11-17 16:36:30
The Arctic is not merely a bellwether of matters climatic
,but an actor in them.
感覺每個字都看得懂 但是翻起來都不順..
matters climatic是什麼意思阿?
作者: seednet2 (可)   2019-11-17 16:48:00
北極影響全球變遷
作者: Romeo5566 (羅密歐)   2019-11-17 17:11:00
bellwether of matters climate 怎麼翻比較順阿?
作者: seednet2 (可)   2019-11-17 17:54:00
北极是气候议题的风向指标,本身也参予其中。例如,你看北极就可以知道现在气候发生什么事但其实在北极发生的事北极自己也在整个气候议题掺一脚
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-11-17 21:32:00
bellwether可以用harbinger來理解,看不懂應該是因為這裡的語順matters climatic好像變成了後位修飾(postpositive adjective),查了一下原本經濟學人的原始文章也確實長這樣,我也不太確定為什麼不講climaticmatters,語感上對我來說兩者都沒差,文法分析上目前我只想得到他是後位修飾(有很多前位和後位修飾意思不同的例子),原文這句話似乎有一個引用的出處,也許這是故意用後位修飾的一種可能,不確定。相信調回去前位修飾之後,你應該就看得懂了~
作者: Romeo5566 (羅密歐)   2019-11-17 22:26:00
謝謝以上兩位解答 超感激~~我的語感不夠好~climatic matters 才覺得比較舒服google一下 後置形容詞 學到不少 感謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com