[請益] dodgy fare 在文中的意思

作者: norge (Boston)   2019-08-24 18:29:37
在一篇關於兒童網路安全的文章中
作者用了 dodgier fare
dodgy 的意思有「逃避的、狡猾的」
那 dodgy fare 要怎麼理解呢?
https://i.imgur.com/geMmzdJ.jpg
謝謝!
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-08-24 19:39:00
看了一下經濟學人的前後文,也許是用暗喻手法,把網路想成是提供不同影片、圖像的市場,小孩與青少年就是需求者、消費者,而市場提供消費者更為狡猾的食物、糧食就是暗指小孩或青少年接收到更為狡猾、矯飾過的成人、暴力等影片或圖像這樣,譬如tumbnail假裝是彩虹小馬,點進去是虐童影片等
作者: dunchee (---)   2019-08-24 20:32:00
前一段文和這段文在講什麼?(特別是這兩個字的後文也舉了幾個實例) 必要時配合英英字典的解釋(前一段講的是沒有網路/網路不盛行的時代,所以是"muchless dodgier fare (on TV)"
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2019-08-25 00:18:00
其實應該解作risky或questionable比較貼切。事實上翻成「狡猾」才是根本不貼切啊…
作者: norge (Boston)   2019-08-25 11:52:00
謝謝c大d大w大!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com