[求譯] "吹整"頭髮

作者: philletheia (玫瑰色的你)   2019-07-12 16:10:16
跟朋友聊到女生早上需要"用圓梳把瀏海吹捲"(吹澎)
不曉得使用dry 也是同樣的意思嗎?
但是並不是想描述 吹乾 頭髮而是 吹整
求譯這樣的情況該怎麼說比較接近中文意思? 謝謝
作者: lesautres (地獄即他人)   2019-07-12 17:25:00
https://bit.ly/2G9yDzB 看了幾個這種文章或影片標題,沒找到像中文「吹整」這麼簡潔的表達方式,就是 blow dry,如果真的要強調造型再加個 and style。不過我個人遇到的西方人(歐洲和少數北美)洗完頭髮很少在吹乾,都是擦乾或自然乾。所以會用到吹風機可能就已經有點「整」的意思在。
作者: sber (...)   2019-07-13 04:45:00
蝦密!跟美國女生住或旅行過就知道他們頭髮雞絲多的要命 不吹不出門的多得是 基本上就是blow dry如果去髮廊吹整是blowouthttps://www.wikihow.com/Blow-Dry-Bangshttps://thedailydetails.com/what-is-a-blowout/舉例來講 你可以說 I need to blow dry my bangs everymorning otherwise they will be flat.
作者: lesautres (地獄即他人)   2019-07-13 14:25:00
我只是推測 blow dry 雖然直翻是吹乾,但實際上已經有吹整的意思,因為如果他們單純只想弄乾不做造型就不會用吹風機,不像臺灣有「不全乾會受涼頭痛」的觀念,就算不造型也會用吹的弄乾,才會有吹乾跟吹整的差別。我的意思並不是說他們都不處理頭髮。
作者: wadekimo (Tu m'aimes?)   2019-07-14 15:53:00
How can I do the blow job well?
作者: philletheia (玫瑰色的你)   2019-07-15 09:20:00
真的很感謝1.2樓兩位大大的解答和網址覺得又學到更多了 謝謝你們!
作者: qeye000 (魯蛇no.9854776)   2019-07-19 08:14:00
我阿嬤都說sedo
作者: henryrita (顆顆)   2019-07-21 09:22:00
Blow job, wtf lol

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com