Re: [求譯] 假設語氣的解釋

作者: scju (QQ)   2018-07-24 01:04:17
※ 引述《ziew0805 (ziew)》之銘言:
: 題目在此
: She cried so hard as if it were the end of the world.
: 此句後面的were 要怎麼解釋 因為前面動詞是過去式cried 理因來說小朋友們都認為應該
: 要用had been the end of the world 而
: 不是過去式 were the end of the world
: 以及下面這一句
: The fortune-teller looked at me as if he were able to read my mind.
: 這一句也是假設語氣但前後時態卻一樣
: 雖然語感上知道後面要用were able to
: 不過小朋友們還是覺得前面過去 後面應該要過去完成 had been able
: 請問遇到這種情況要怎麼解釋 嗚嗚
參考PEU 3rd. edition
https://i.imgur.com/2L1qLdX.png
值得注意的是第一點後半部:
They can also be used to talk about things which we know are not true.
例:
I feel as if/though I'm dying.
She was acting as if/though she was in charge
這兩個例句都表示「非事實」,但時態並沒有「退後一步」。
再搭配底下第二點:
When we talk about things which we know are not true, we can use a past tense
with a present meaning after "as if/though". This emphasises the meaning of
unreality.
它說we "can" use a past tense ...,因此我認為這表示「可以」,但不強制。
綜合上述,我認為"as if/though"表示「非事實」時,後面的時態要不要「退後一步」
應該都可以。
若有錯誤還請指正。謝謝!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com