[求譯] 翻譯練習求解

作者: green80604 (mmm)   2018-07-19 11:46:57
最近練習翻譯簡單的小故事,求解:
1. 他們對彼此變得刻薄小氣
書:They began to act mean toward one another.
我翻錯不寫,我的疑問:mean是形容詞,act卻是動詞。查字典act並沒有類連綴動詞的用
法,為什麼句子卻這樣寫呢?
2. 他拿出自己的「小狗撲滿」
書:He brought out his Doggy Bank.
我:He took out his Doggy Bank.
疑問:bring out 和 take out都有拿出的意思,請問我能這樣翻譯嗎? 若不能,為什麼

先在這裡謝謝願意回答的大大~~~
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2018-07-19 19:37:00
1. act這個動詞比較特別,可以這樣用。例如:act cute裝可愛。2. took out可以,我覺得took out比較好,不過還是要看完整的一段比較能判斷用took還是brought比較好。
作者: angelofdeath (小宇)   2018-07-19 20:12:00
第二句有沒有可能是從「房間/房子裡拿出來」?如果是,brought就會比較好恩恩! 那就確實會用bring out XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com