PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] 請問這種文法適用於寫作嗎?
作者:
Jin63916
(摳幫瓦)
2018-04-19 17:00:43
The rain is heavy.
Passengers are in a hurry.
-> The rain being heavy, passengers are in a hurry.
就是前後主詞不同
但不加分號也不是用連接詞
而是將一邊的動詞變成分詞
我這樣用每次都會被訂正@@
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2018-04-19 17:40:00
適用於什麼的寫作? 風格會有點偏文學
作者:
bloedchen
(Alles nur fuer dich)
2018-04-19 19:11:00
建議主詞不要換得這麼頻繁。可以改寫成: Drenched in surprise downpour, pedestrians rushed to 某地方. 一樣可以表達你想說的。
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2018-04-19 20:41:00
不過原句 ~vy , ~ rry 有語音效果,我覺得倒不錯
作者:
mark32504
(小馬哥哥)
2018-04-20 13:08:00
我覺得eva大說的應該是你還沒寫改前的兩個句子。另外,你會被訂正,單純就是文法錯誤,並不是不適合在寫作上。
https://goo.gl/t4wst5
Blo大建議的句法非常好,如果你懂,建議用類似句型。
作者:
bloedchen
(Alles nur fuer dich)
2018-04-20 16:57:00
那麼,建議至少passengers跟in a hurry要改掉。passenpers是乘客,通常在交通工具裡,跟外面下不下雨其實沒關係。in a hurry意思比較偏向「趕時間、急急忙忙」,跟你想表達的「急速前行」不是完全一樣喔~
作者:
dunchee
(---)
2018-04-20 20:32:00
你的句子本身沒問題(用的文法是 absolute phrase/construction/... 不同學者按上不同術語字眼) 為何被訂正要看你的「全部寫作內容/什麼科系/專題題目」(*1)才能知道。光一個句子無法知道,你光給個"academic writing"也過於籠統。我可以幫你看。用(比如)Google Docs傳站內信給我你的link(*1)我是工科,我第一個想到的是工科的academic writing,而我們的academic writing不會出現你寫的句子(是因為「敘述內容」,不是因為文法)(不過我們的academicwriting會用到absolute phrase這文法的機率很低,所以「亂套文法/文法用錯場合」的機率就很高)
作者:
mark32504
(小馬哥哥)
2018-04-21 06:56:00
啊抱歉,直接瞄過沒仔細看你的句子,文法沒問題。抱歉抱歉。
繼續閱讀
Re: [請益] 外國網友說的acquiring those habits
enonrick
[文法] "process where" or "process that"
endlesschaos
[請益] 外國網友說的acquiring those habits
scju
[進修] 筆譯課程訊息+公開試聽(免費)
loofahwen
[考題] 文法一題請教
jasmineapple
[文法] questions would like to ask
chari7586
[請益] on the floor
arcadia
[文法] 兩題文法疑問
peterjun
[請益] 推薦信
ins1130
[文法] 一小段句子文法請教
metagenomic
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com