[求譯] 以...為前提的英文怎麼說?

作者: tupacshkur (coalwood boy)   2017-12-18 22:30:31
大家好~~
請問"以...為前提"的英文怎麼說?
例如:我交往的每一任女友都是以結婚為前提。
Every girlfriend I've ever had is under the premise of getting married.
這樣翻有錯嗎?
還是有更口語化一點的?
我查到是under the premise of/that
謝謝~
作者: Floridasian (..)   2017-12-19 06:53:00
I'm only dating with marriage in mind.
作者: EVASUKA (若獅子)   2017-12-19 09:21:00
中文有點曖昧,言下之意是那些女友以結婚為前提和你交往但是你可能是玩玩嗎?還是你要說「我的每一次交往都是以結婚為前提」?可能你要釐清「以結婚為前提」的主詞
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-12-19 09:53:00
加不加「的」,很有關係
作者: polylemma (Coup de fondre)   2017-12-22 03:33:00
I date to marry.
作者: kee32 (終於畢業了)   2017-12-25 15:45:00
I shoot to kill.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com