我對有多個介系詞在一個句子裡中文意思不是很有自信 原句: The protocol I was talking about, HTTP, it's capable of all sorts of neat stuff that people ignore for some reason. 查了一下字典… https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/all-sorts-of Synonyms of 'all sorts of' various 不過 sort of 又有另一個意思 neat stuff 這個詞查了字典後依然不是很了解… 試翻: 我正在談論的這個HTTP協定, 它有能力做一些人們因為某些原因而忽略的完美東西。 不知道各位怎麼理解這一句?