PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] worked faultlessly
作者:
iaann
(ian)
2017-09-18 21:46:12
原文
I can confidently state both my 128gb Sandisk cards have worked faultlessly
sine march2017.
用google 翻譯看起來是「無法工作」
但 google 搜尋 worked faultlessly 會被轉成 worked flawlessly, 以及直接google翻
譯faultlessly 結果反而是「完美」
意思剛好完全相反,請教照原文來看,意思是可以使用,還是無法使用呢?謝謝
作者:
RASSIS
(省錢存錢節食減重)
2017-09-18 21:49:00
為啥會變成無法工作? FAULTLESSLY查一下字典不就知道了?
作者:
iaann
(ian)
2017-09-18 21:52:00
worked faultlessly google翻成工作無效@@
作者:
yhli817
(Moneypenny)
2017-09-18 22:07:00
Faultlessly是faultless的副詞型態,查字典會比丟Google翻譯更有效率。Google翻譯的結果僅能提供參考(畢竟是機器翻譯),不能盡信。拆解字根的話,fault 是錯誤、故障、毛病,-less 表示沒有,引申為「完美的、無缺點的」。
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2017-09-18 22:31:00
google翻譯是靠統計算的 並沒有透過規則從字義推導字典 >>> Google翻譯 這在目前還是很確定的
作者:
NCUking
(中大王)
2017-09-19 00:12:00
英翻中軟體 中國搞出來的品質好像比較好一點我可以自信地說,我的128gb的Sandisk卡自2017年3月以來一直工作得很完美。翻得比Google好 XDD
作者:
yhli817
(Moneypenny)
2017-09-19 00:38:00
我可以自信地说,我的128gb的Sandisk卡自2017年3月以来一直工作得很完美。N 大我們是不是用同一個來自中國的翻譯軟體 XD
作者:
sunny1991225
(桑妮)
2017-09-19 02:37:00
可以借問上面兩位用的軟體是哪款嗎XD
作者:
NCUking
(中大王)
2017-09-19 09:44:00
有道在線翻譯
作者:
yhli817
(Moneypenny)
2017-09-19 12:27:00
有道詞典桌面版
繼續閱讀
[考題] The baby slept ____
zzss2003
[考題] The room _____ fifteen feet across
zzss2003
[考題] The boys are ____
zzss2003
[請益] 完全及物動詞vs不完全及物動詞
zzss2003
[請益] 請教「拈花惹草」的英文
tarro38
Re: [文法] as和than後面的重複比較點是否要刪除?
tucson
[考題] 有關confident 問題
jasonfghx
[文法] 影片中的that is broken
scju
[請益] 我看不太懂最後這段話欸
KaiKaiGod
[文法] since 時態搭配疑惑
qvnyif
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com