[求譯] whatever it is that they signal

作者: zzss2003 (brotherD)   2017-08-07 09:30:54
原文:http://imgur.com/a/5ldzk
紅色部分圈起來的地方: These signals are said to be asserted when they are
signaling whatever it is that they signal.
想請問一下,"whatever it is that they signal"這句應該要怎麼解釋比較好?
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-08-07 11:05:00
英文就很愛這種圓圈邏輯的句子阿。翻成中文就像這樣不管我吃了甚麼,那就是我吃的。不管我夢到甚麼,那就是我夢的。不管下了甚麼指示訊號,那就是所下的指示訊號。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com