大家好,小弟有一個問題,想請教大家 I would be grateful if you could help me. 上面這一句話,我們到底該怎麼解釋他 如果以假設語氣來看,是否是一種與現在/未來事實相反的語氣? 小弟請教朋友,他們表示這邊使用 would / could 是表示禮貌意味 可是用過去式會有一種,如果你幫我的話,我會感激的 (但實際上你不會幫忙) 因此我非常困惑,若只能用假設語氣的話,改成下面這句會比較好嗎? I will be grateful if you can help me. 如果 would / could 在這邊表示禮貌意味 那使用現在式,會顯得比較沒禮貌嗎? 還是說這其實只是基本的條件句呢? 謝謝各位大大
作者: gentianpan 2016-12-13 22:07:00
if 子句內的除非是名詞子句型的「是否....」會帶客氣意味,假如...型的幹麻去假設過去的未來(would),當然就是我知事實你不想幫。
當。8的3a 重點 help 這字是重心,儘管後面的 to dosomething 似乎輕而易舉,得習慣 if (something) Scould 是ㄧ種語氣。所以我一看原句就覺帶酸味,而說話者本來是想客氣哩。I would be grateful if you can help. 才較客氣。否則你只是迂迴請求,以退為進。錯了。。。是禮貌。