[求譯] 一些估價單用法

作者: brazavi (none)   2016-11-16 10:32:49
因為最近突然被請求翻譯估價單...
我英文也2266,用一些基本字跟外國人溝通還可
但是商用英文的詞彙跟用法實在是都不熟
所以就上網GOOGLE了一些用法
勉強翻了出來,但為避免錯誤
所以想上來請教一各位幫忙看一下翻譯...
原文
1. 付款方式:訂貨時需先給付30%訂金,製作完成時給付第二期款30%,
交貨完成10日內給付第三期款30%,驗收後10日內付清尾款10%。
2. 交貨方式:FOB 臺灣高雄港,並依照Incoterms 2010的內容來規範。
3. 交貨期:訂單成立後120個工作天內出貨。
4. 報價有效期限:以上報價有效期限15天
5. 此報價含安裝、教育訓練;唯安裝人員/工程人員/教育訓練人員之食宿、機票
等費用由甲方支付。
以下是我自己翻的
1. Payment terms : 30% down payment, 30% second installment (when system
completely manufactured)
30% third installment (Within 10 days after receipt of
consignment), the balance of 10% (Within 10 days after
final acceptance).
2. Delivery terms : Incoterms 2010, FOB Kaohsiung, Taiwan.
3. Delivery time : Within 120 days after confirmation of order (30% down payment).
4. Validity : Within 15 days from the issue date.
5. The total price includes : System Installation, System Operation training;
Part A is responsible to provide accommodation, transportation and food for
Installation Engineers and Trainer.
還請各位給點意見
謝謝
作者: allenh0728 (allen)   2016-11-16 15:27:00
大致上看起來可以報單可以用quote 所以4可以改成quote validity5可以變成this quote includes...另外receipt of consignment是說送出去後 這是你要的嗎?另外用the remaining balance (10%)或the remaining 10%
作者: brazavi (none)   2016-11-16 17:33:00
謝謝您,請問 交貨完成 應該怎麼翻譯比較好?
作者: Soulchild   2016-11-16 21:59:00
30% deposit with order, 30% upon completion ofmanufacture, 30% within 10 days of delivery, withbalance due 10 days after accpetance of (....)
作者: gentianpan   2016-11-17 20:23:00
樓上大大, manufacture 你要加 ing 嗎?
作者: Soulchild   2016-11-17 22:51:00
不必 要加我也沒意見就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com