[求譯] for all在句中的譯法

作者: VICEFAP (者2)   2016-10-26 11:08:10
For all是儘管的意思
不過在句子中出現for all不只限於翻成儘管
例如thank you for all(我由衷的感謝你)
這種就不能翻成儘管
我也大概知道說要看上下文來決定
還是說只有在for all後面加上that
才是儘管的意思
如果要將for all在句中所體現的不同意思講得更詳細一點 有沒有不同的解說方法
謝謝各位
作者: gentianpan   2016-10-26 20:40:00
感覺 for all that 接負面或否定,引出的句子帶轉折語意才用「儘管」來翻譯。THANK YOU for all that you have done 結構不一樣。前者 all =that; 後者 that是形容 all。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com