[請益] and

作者: RedBone (天亮以後再說)   2016-05-19 21:14:28
這問題好像有點蠢...
但我常常很疑惑。
A and B of C.
那個 of 可能是各種介係詞。
這種情況到底是指 A 和 B of C,
還是 A of C 和 B of C?
如果文意很明顯當然就沒有問題,
但有時候文意上兩種都有可能。
比方說像這句
...knowledge and stories from history
其實中文也有類似情形,
比方說 紅色的花和花瓶
如果上下文沒辦法讓人辨別的話可能會造成困惑。
到底是「紅色的花」和「花瓶」,
還是「紅色的花」和「紅色的花瓶」。
英文也是兩種都有可能,端看上下文辨別嗎?
還是有特定的解讀呢?
作者: dunchee (---)   2016-05-19 21:47:00
"端看上下文辨別嗎" -> Yes."但有時候...都有可能" -> 單純的寫的不好,需要改寫。很多時候就算是英文母語人士也無法避免寫出這樣子的句子
作者: RedBone (天亮以後再說)   2016-05-20 12:51:00
謝謝你的解惑!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com