Re: [求譯] I can be bothered在這影片裡的意思

作者: donvito (CryFather)   2016-03-31 20:58:21
他說
...I can never "be above it" to...
意思是
我沒那麼講究還去用大碗跟攪拌器,叉子就對我來說就ok了
http://www.dictionary.com/browse/above
第14個定義
※ 引述《seashell0122 (不要搶走我的玩具)》之銘言:
: 我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD
: 還是單純不了解英文
: 這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋
: https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
: 有二個問題想請教
: 第一, 0:58開始講的話
: get yourself a mug,
: because I can never be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a whisk,
: or a bowl,
: but I can be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a fork
: (逗號我自己逗的應該沒錯吧xd)
: 我的理解:
: 拿個馬克杯來攪拌蛋,因為我都覺得無所謂,
: 或者一個碗,但我就覺得困擾,拿個叉子來
: 這沒有邏輯啊?
: 為什麼後面要說But I can be bothered
: 這是玩笑還是.....XD不懂
: 第二,1:23開始說的
: you just have to kind of walk over and get some cheese,
: normally to be honest, I just use a cheddar,
: but I got today red Leicester which is a beautiful cheese,
: similar to a cheddar in flavour,
: I'm just gonna mix it up,
: cos it's Food Tube
: and we like to let our hair down and kind of get the vibes
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
let one's hair down = 放鬆心情隨心所欲
意思大約是
我們就保持這樣的步調繼續 (因為他做菜手法都很free
: 我大概翻譯就是說
: 他平常都是用cheddar這種起司而已,OA
: 但為了Food Tube的節目才特別拿red Leicester這種起司來用
: 但最後一句我不懂
: 我查了let our hair down似乎是釋放自己 放鬆自己或 不設防吐露真言的意思
: vibes是獲得一種氣氛或感覺
: 最後這一整句跟前面的關係是什麼?
: 不好意思
: 問題很多
: 希望有人可以幫我解惑
: 非常感謝
作者: seashell0122 (不要搶走我的玩具)   2016-03-31 23:23:00
我都是依字幕去看的啦 不管怎樣謝謝你辛苦去聽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com