[求譯] I can be bothered在這影片裡的意思

作者: seashell0122 (不要搶走我的玩具)   2016-03-31 19:53:14
我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD
還是單純不了解英文
這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋
https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
有二個問題想請教
第一, 0:58開始講的話
get yourself a mug,
because I can never be bothered,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
to get a whisk,
or a bowl,
but I can be bothered,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
to get a fork
(逗號我自己逗的應該沒錯吧xd)
我的理解:
拿個馬克杯來攪拌蛋,因為我都覺得無所謂,
或者一個碗,但我就覺得困擾,拿個叉子來
這沒有邏輯啊?
為什麼後面要說But I can be bothered
這是玩笑還是.....XD不懂
第二,1:23開始說的
you just have to kind of walk over and get some cheese,
normally to be honest, I just use a cheddar,
but I got today red Leicester which is a beautiful cheese,
similar to a cheddar in flavour,
I'm just gonna mix it up,
cos it's Food Tube
and we like to let our hair down and kind of get the vibes
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我大概翻譯就是說
他平常都是用cheddar這種起司而已,
但為了Food Tube的節目才特別拿red Leicester這種起司來用
但最後一句我不懂
我查了let our hair down似乎是釋放自己 放鬆自己或 不設防吐露真言的意思
vibes是獲得一種氣氛或感覺
最後這一整句跟前面的關係是什麼?
不好意思
問題很多
希望有人可以幫我解惑
非常感謝
作者: kerwinhui (kezza)   2016-03-31 20:46:00
是 can't be bothered 不是 can be bothered
作者: donvito (CryFather)   2016-03-31 21:14:00
這很明顯不是發bothered的音阿...
作者: seashell0122 (不要搶走我的玩具)   2016-03-31 23:25:00
所以單純是can be bothered那句字幕錯了啊 can或CAN'T我很不會聽 辨識不出 感謝你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com