[文法] 一句英文文法與翻譯問題

作者: dwadefans (wade)   2014-07-04 11:21:27
本人為準研究生 正嘗試閱讀英文paper
(一個演算法名稱),which exploits the information obtained from detecting edges
in color images in the color space.
當中我對exploits與otbtained兩個動詞有所疑惑
為什麼一個句子中可以出現兩個動詞而沒有連結詞呢
還有這句話我參考google翻譯是:
它(XXX演算法)利用從邊緣檢測在彩色圖像的顏色空間中獲得的訊息。
這樣翻還可以嗎? 原PO英文不是太好QQ 懇請各位大大解惑 謝謝!
作者: dwadefans (wade)   2014-07-04 11:24:00
是不是有省略關代呢?
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-07-04 11:55:00
不像是個完整句子
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2014-07-04 12:38:00
which exploits the information (that is) obtained..另外二樓沒錯 你()裡的部份應該有主詞動詞才是
作者: dwadefans (wade)   2014-07-04 12:47:00
阿 是我省略了 前面的確有主詞動詞大略就是: 我們提出了一個XXX的演算法,which ......
作者: hibonda (業精於勤 荒於嬉)   2014-07-04 12:57:00
這限定關係子句中只有一個動詞exploit唷obtained是pp形容!
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-07-04 23:44:00
利用檢測(色彩空間中)彩色圖像的邊緣所獲得的資訊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com