作者:
fish213 (找看看)
2014-06-08 11:02:16大家好,剛剛看到朋友寫的一句話,似乎怪怪的,但又不確定要怎麼修改。
原文是: Do I need to separate these mails based on where they are being
sent to?
覺得怪的點在於 mails 後直接接上 based on, 我記得based on 是形容詞,可以用來
修飾 separate 這個動作嗎? 謝謝
作者:
LaPAELLA (西ç牙)
2014-06-08 12:16:00雖然不懂中文文法怎麼解釋 不過這句型很常見 基於什麼來做什麼事
作者:
w199381 (噁心肥宅)
2014-06-08 14:49:00那邊有省略which are 這個用法類似depend
作者:
LaPAELLA (西ç牙)
2014-06-08 19:39:00我認為不對喔 絕對不是形容mail 而是整個動作 較類似 onthe basis of, according to之類用法 到底叫什麼詞性= =喔喔喔 就that is based on 形容整個動作
作者:
pttforum (我是鄉民1號)
2014-06-08 21:24:00省略which+beV
作者:
popcorny (畢業了..@@")
2014-06-09 14:48:00based on這個是用來限定mail,不是來說明separate請用accroding to, in accordance with,.. 類似這種或是The way to separate these mails is based on ...
作者: Meela (MillaMeela) 2014-06-11 07:52:00
我覺得整句沒有問題,based on 在這是被動用法based on 確實是用來說明separate mails 這個動作。according to 也行啦,the way 那句不是像是聊天會用到
作者:
IrwinC (Estoniyar)
2014-06-11 20:10:00感覺文法沒問題,只是句子太冗長 based on where they...那直接改成by their destination就簡潔多了