Re: [討論] 震旦朝代表,如果以羅馬標準

作者: tomer (卯月影)   2023-11-19 15:15:50

這個
韓文基本上是表音文字
所以取代掉有表意功能的漢字後
就會像現在台灣政府突然宣布漢字通通不准寫
只能寫注音文一樣
會出現同音字的困擾
但烏文和俄文本來兩個就都是表意文字
本來就內建有適當的機制排除同音字的問題
所以不會有韓文去漢字時面對的問題
※ 引述《saltlake (SaltLake)》之銘言:
: ※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: : …
: : 就像俄烏戰爭後,烏克蘭的本來俄語裔,全面性的「排毒」拋棄俄語母語改講烏克蘭語
: : …
: 是喔?
: 歷史上南北朝先在二戰獨立後都因為要強調本國文化獨立於中國者而採行
: 全面廢除漢字的政策。然後呢? 國家運作就對此付出一定的代價,因為字
: 不只是字,而是承載文化的一種載體。
: 南北朝鮮可以政府政策通令全國使用透過本家大王創造發明的諺文一類
: 的而不再使用漢字,但是,韓語本身有一堆詞彙,與漢語者完全一致或者
: 相當接近。請問,這部分詞彙要不要也全部創造出所謂的朝鮮本土詞彙來
: 取代? 目前為止兩朝政府都有足夠的理智沒這樣幹。
: 兩朝廢除漢字而改用本土原創文字的另一類衝擊社會實務的現象是,使
: 用我大朝鮮民族自創的文字,有許多詞彙在朝鮮語是同樣的發音,且用朝
: 鮮新創字是同樣的字,但是這些詞彙有天差地遠的意思。這個模糊點,使
: 用漢字表示就很清楚。詞彙語意模糊在法律上面會導致諸多麻煩,而法律
: 和人民生活可是息息相關,最明顯的一個例子就是契約法。日常生活當中
: 各種行為都涉及商品和服務的各種型態的交易,而這些活動都涉及到契約
: 的締結和履行。契約的文義不明,買賣雙方的權利義務也就不明,從而起
: 爭端。
: 所以,改變文字使用來「排毒」? 實踐之前最好先進行調查研究一下這
: 種行為的得失。
: 烏克蘭人喜歡這樣「排毒」,那是它們的事情。當年美國人獨立於英國
: ,沒這樣「排毒」,也沒怎樣。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com