[心得] 上海話劇中心<撒嬌女王>

作者: souzay (蘇才)   2016-11-12 13:48:19
嗯,這是第一部讓我警覺兩岸文化差異這麼大的戲劇作品
在那之前我蠻喜歡<雷雨>和<風雪夜歸人>這樣的作品,甚至田漢的劇本我也可以欣賞
,但那都是往日燒盡的沉香屑,和現代中國搭不起來。
這部作品我覺得不欣賞的人,很多人是受限於文化差異,但演員的口條也有問題。我
一直以為念臺詞,音會黏在一起是台灣演員的習慣,但這些話劇演員的口條坦白十分糟,
朗誦臺詞缺乏感情,發音不清不楚時常讓我出戲,而且語速快到像在趕場,甚至忽略很多
語詞在台灣是不一樣的,要消化需要時間。
比如企鵝,大陸念三聲,台灣念四聲,所以上海話劇社說要去北極看企鵝時應該很多
人聽不懂說啥,再加上話速快,根本聽不清楚說啥。凱蒂貓台灣會直接講kitty,所以當
猛男穿者粉紅色圍裙說自己在演凱蒂貓時底下台灣觀眾很冷感。
逛百貨挑杯子,太太講了很多花色,百合牡丹水仙忽然迸出一個西蘭花,還長時間暫
停,這其實是個笑點,因為大陸的西蘭花不是花,是指台灣的綠色花椰菜,這梗台灣人應
該聽不懂,還好男演員補了個菊花,才讓觀眾笑出來。
跳過這些笑點不提,劇本本身其實並不出彩,就是各種網路梗的集合,比如說那
句看得你過的不好,我就放心了,我常在微信上看到分享。或者女主角自稱笑尿,這句話
也是網路用語,但台灣人少用。而且坦白說在臺詞中蠻無聊的
另外有個短劇是分隔二地的情侶,女的找閨蜜看韓劇,男的組團打LOL,其實蠻寫實
的,照理說是最能引起共鳴的段落,但可惜的是演員臺詞發音不清楚,在用詞上更是對岸
用語連篇,我都產生扞格,台灣觀眾當然更一頭霧水了。
但最大的優點是,大陸的舞臺劇演員外型真的太優了,男帥女美馬甲線加六塊肌,念
白雖差,歌藝卻高超。男生可以馬上從高亢轉抒情,女孩也能迅速從無里頭轉癡情,聲音
的情緒轉換,以及音準非常好。跳舞的部分其實也很精彩,各種舞蹈榮獲探戈,康康,甚
至瘋馬秀的舞步,單純享受歌舞的話,實在表現太好了。不僅讓我想起台灣舞臺劇演員,
甚至拍偶像劇的演員,能有幾個這麼多才多藝。
整體而言,他不算好劇,但站在台灣人的立場上,我還是希望能多鼓勵人去看,多了
解對岸的年輕人。即使遣詞用字有所隔閡,但對愛情的期盼,分離的寂寞,婚後的瑣碎,
網路交友的遲疑,其實我們是很像的,那就多分享這份人類共通的感情吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com