[問題] 「或」置酒而招之—如何翻

作者: CL63 (CL63)   2020-06-29 23:38:21
在陶淵明的五柳先生傳裡面
有一句是:
親舊知其如此,或置酒而招之。
其中的「或」
請問該翻成有時候,還是有的人—
親友知道他的情況,
有時候會設酒宴請他
親友知道他的情況,
有些人會宴請他
當然一定是有時候會有人宴請他啦
不過硬要挑一個的話
請問哪個更合語意呢?
作者: gracefss (蕭景琰你給我站住)   2020-06-30 00:35:00
我看過的資料多是翻譯成「有的人」
作者: CL63 (CL63)   2020-07-02 11:08:00
嗯 我也翻到教科書寫有的人,那grace你自己覺得呢
作者: thanks0613 (鱷魚人)   2020-07-03 21:32:00
「或」解釋成“人“或是“時候”的差別,應該看後面接的詞語,「置酒」的「置」解釋為「準備」是動詞,所以解釋成“人”較合理。
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2020-07-06 22:52:00
可是如果把這兩句當作是一完整的句子看,親舊可以當主詞「置」為親舊的動詞,「或」當副詞,「有時候」也說得通
作者: demon616 (傲慢憤怒貪婪)   2020-07-13 08:30:00
都可以的 不要太拘泥 古文很重意境 很多不見得那麼重要
作者: CL63 (CL63)   2020-07-21 14:19:00
謝謝大家的意見,很受用,謝謝~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com