[問題] 台語

作者: lehman (Lehman)   2018-09-17 01:28:09
在台灣生活發現台灣人講的國語是台語翻譯的。
想問哪裡有教台語的機構?
作者: BASICA (二楞子)   2018-09-17 19:08:00
你可以去打聽白話字,那是教會羅馬字拼寫台語。有賣白話字聖經。試試看。台灣話有些有音無字,我自己也不知道怎麼寫,文法上跟官話也不同,不能照著字面唸。說是台灣話翻譯成國語,不知道可否舉例?
作者: gracefss (蕭景琰你給我站住)   2018-09-17 20:05:00
哪句國語是台語翻譯的?可否舉例說明?
作者: demon616 (傲慢憤怒貪婪)   2018-09-17 21:15:00
對阿 講的很沒頭沒腦
作者: lehman (Lehman)   2018-09-17 23:52:00
全程錄音”。台語連續劇的中文字幕也是照台語演員講的台語一字不漏的翻譯。
作者: demon616 (傲慢憤怒貪婪)   2018-09-18 00:53:00
其實道地的台語很多字詞都難翻譯 政府的語音感覺只是貪圖方便 而台語連續劇的台語其實比較都市和現代了最後 目前最好學台語的方式就是看台語連續劇 相對不難
作者: lehman (Lehman)   2018-09-18 01:13:00
感覺就是台語照著國字唸。
作者: demon616 (傲慢憤怒貪婪)   2018-09-18 02:36:00
真的流利的台語 用國語是翻不出來的 我自己都聽不太懂
作者: BASICA (二楞子)   2018-09-18 16:07:00
我幾乎是天天講河洛話的,跟國語差很多…youtube有白話字教學,你可先去上課,學拼寫音標
作者: lehman (Lehman)   2018-09-19 15:28:00
當然有,河洛話尤其重要。
作者: BASICA (二楞子)   2018-09-21 17:16:00
你寫的看不懂。聖經有出台語漢字版,用手機可以線上聽讀。但是我是河洛話為母語,只差不會拼寫,你看看我能幫到你什麼?
作者: nanpyn (Apple)   2017-01-25 15:42:00
不是臺語翻譯的!而是臺灣華語有些詞彙源自臺灣閩南語,有些詞彙則是國語和臺灣閩南語皆有但很多人不知臺語文字,用國語諧音去寫產生的偏誤。大多有本字,無法確認本字者官方也有推薦字(音義相近)。教育部語文成果網 https://language.moe.gov.tw/
作者: saram (saram)   2017-07-03 06:19:00
本字是一個讓人迷糊的概念.其實台語來自近代閩南語,閩南語發展時間長,且不一定有"本字".請問原住民語有本字嗎?有許多方言字彙,都是不識字的鄉民發明且擴大使用,隨時間過度而音變,今天已經無法追溯原本.河洛語根本不存在,那是一個誤會.是客家人形容閩南語的詞.也可寫成鶴佬語.不要過度幻想,河洛不是黃河洛水,也非河洛之間.閩南地區原是百越族聚居地,但唐代起就逐漸漢化,語言文字都受強勢的中原文化影響,但是中國各地語音從未統一.今天二十一世紀了,古語老早消失,你聽到的各種漢語方言都是現代語言.只是文字裡有大量的古文.就是這種中國語文特質,使我們容易迷惑,亂講理論.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com