[問題] 關於《金剛經》的「剛」

作者: Sorge (白愁)   2016-07-23 00:29:05
最近跟朋友在討論佛經《金剛經》的經名意思
有些疑問。當中疑問點之一是
這個經名的翻譯, 因為翻譯版本的不同, 出現了兩種情況
一種是最流行的, 鳩摩羅什的譯本, 翻成: 金剛般若波羅蜜經
另一種則多了 "能斷" 兩個字
如笈多譯本, 翻成: 金剛能斷般若波羅蜜經
或如玄奘譯本, 翻成: 能斷金剛般若波羅蜜多經
如果去對照梵文原典, 經名本身是有跟 "能斷" 一語相符的梵文原語沒錯
對此, 一般佛教學界的看法,
大多認為鳩摩羅什的翻法, 文辭簡練, 偏向意譯
所以省略了 "能斷" 兩字未翻
進一步詳情可以參考:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E5%89%9B%E7%B6%93
但是後來我查了一些漢語辭典和古籍文獻
發現, 金剛的 "剛" 這個字, 除了剛硬、堅硬的意思,
也有動詞性質 "斷" (切斷、割斷)的意思;
所以我開始懷疑, 會不會, 其實不是鳩摩羅什省略未翻
而是《金剛經》的「剛」, 本身就是「斷」的意思...
金剛一語, 可能可以讀解為: 金斷
傳統上, 金剛一語, 是指一種高硬度的礦石, 現今叫做 金剛石或鑽石
這已經是主流通說,
但我還是有點好奇, 我這個疑點, 在古漢語資料中,
還能得什麼相關性的支持或反支持? 在這裡求問並就教於高明一下, 感謝 :)
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2016-07-23 08:58:00
去翻一下大藏經目錄應該就能知道剛跟斷是不是一個意思金剛經至少有六或七種譯本有些譯本的經名就叫能斷金剛般若波羅密經
作者: Sorge (白愁)   2016-07-23 09:42:00
謝謝樓上大大回應。我後來又查了一些資料。知道在鳩摩羅什以前,就有「金剛」一詞的用例。所以我的疑點是很難成立的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com