[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮

作者: timsun105 (天冷反而不想睡)   2023-10-29 10:57:23
https://i.imgur.com/8tcTuXE.jpg
齋藤是真的很喜歡在第八話回收標題XD
說到回收標題
個人最印象深刻的就是雷姆當年的「從零開始」
不過歐美觀眾似乎就很常錯過日本動漫的標題殺
因為翻譯的問題 這次的葬送芙莉蓮就是一個例子
英文作品名是「Frieren:Beyond Journey's End」
第八集的標題回收部分則是翻成Frieren the slayer
https://i.imgur.com/u9KGaV4.jpg
就沒有回收標題了 用“Slayer”似乎也少了一點味道
也有看到歐美觀眾在討論這點 其實還蠻有趣的
作者: lolic (lolic)   2023-10-29 10:58:00
遊戲 王
作者: chyou2003 (Smelly Cat ^^)   2023-10-29 10:59:00
用slayer也沒很精確,再加上demon就變鬼滅之刃XD
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2023-10-29 11:01:00
又是第八話
作者: MrSherlock (夏樂克)   2023-10-29 11:01:00
undertaker?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2023-10-29 11:01:00
複數就變成秀逗魔導士了(X
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-10-29 11:01:00
可惡 還是不翻undertaker嗎XDDDD
作者: allanbrook (翔)   2023-10-29 11:02:00
扁乃 超強 魔導士 差不多啊(X
作者: timsun105 (天冷反而不想睡)   2023-10-29 11:02:00
Undertaker應該滿有趣的想像一下芙莉蓮挑戰WWE
作者: blanka (Like Heart Break)   2023-10-29 11:03:00
其實應該翻譯Frieren, The Undertaker !!想像一下芙莉蓮用墓碑落!! 讚的啦!
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2023-10-29 11:14:00
讓真正的墓碑砸下來的魔法
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2023-10-29 11:17:00
soso Frieren
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2023-10-29 11:35:00
進擊的巨人 應該也是事後才會知道?Odd taxi應該就還好
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2023-10-29 11:39:00
#1a8PdDDm (C_Chat)英翻的訪談
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-10-29 11:57:00
看來會直覺想到annihilator的只有我

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com