: 推 NoobCV: 雲觀眾問 所以這個order應該怎麼翻 秩序? 05/05 13:47
這個order是當作一個集會、組織的意思(可能還有些宗教上的意味)
比方說天主教的道明會
Order of Preachers
https://en.wikipedia.org/wiki/Dominican_Order
個人猜羅琳是想模擬英國有名的嘉德騎士團(Order of Garter)吧?
https://tinyurl.com/h4b3cfu6
刺客教條中好像也有:
https://tinyurl.com/2n4cexpy
所以如果鳳凰會真的下令 就會變成The Order of theOrder of the Phoenix嗎?
作者: suanruei (suanruei) 2023-05-05 14:07:00
I saw a saw saw a saw.
作者:
speed7022 (Speed7022)
2023-05-05 14:08:00order通常是有信仰或是有特定規則的組織
作者:
backoc39 (DarthAsh)
2023-05-05 14:16:00看日本翻譯比較準確
作者: touchbird (新竹彭于晏) 2023-05-05 14:25:00
騎士跟法師差很多吧
作者:
pgame3 (G8goat)
2023-05-05 14:26:00一樓那個名字出來感覺就是鄧布利多會對英國下滅絕令
phoenix翻譯是老問題了 郭沫若的文章帶偏了一代人
Order就是團的意思 像是救國團跟憂國騎士團都可以用
作者:
johnny3 (キラ☆)
2023-05-05 14:41:00鳳凰騎士團
都會重生就是被誤導了 鳳凰只有瑞獸 百鳥之王性質 涅槃就是翻譯錯誤才會有的特性
就當年翻譯的問題 其實鳳凰應該跟豆腐tofu一樣直接用音譯 西方Phoenix則用特性翻不死鳥比較恰當 硬要用感覺找有點像的來彼此替代就是現在兩種神話生物混淆了
所以鳳凰沒有不死特性? 原來如此所以鳳凰應該就像麒麟 幸運值buff?
作者:
badruid (Gryphon)
2023-05-05 15:10:00什麼!所以潘迎紫演的浴火鳳凰其實是不死鳥不是鳳凰囉?
作者:
Syd (Wish you were here)
2023-05-05 15:14:00我記得鳳跟凰是兩種鳥
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2023-05-05 15:18:00一公一母?
鳳凰是五彩鳥兩種性別的稱呼,鳳是公的凰是母的,合稱鳳凰
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2023-05-05 15:19:00@4F can a can can a can?
早年奇幻文學翻譯沒各體意識 另一個常討論的就是龍 東方是水屬性無翅飛蛇 dragon是西方火屬性四腳獸 中文名亂套用後現在要改也難 因為西方也習慣這個翻譯了
作者:
ssccg (23)
2023-05-05 15:33:00就是「會」啊,哪需要講這麼多
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-05-05 15:34:00早年翻譯直接用既有傳說物種對應也沒辦法 不然推不起來然後確實就是「會」 走道明會 方濟會的翻法
作者: DARUGU (用刀叉吃人肉) 2023-05-05 15:57:00
所以如果真的要叫鳳凰會的密令那要怎麼翻呢?是像1樓那樣還是The Order of phoenix’s order?
作者:
ssccg (23)
2023-05-05 15:58:00order原意是組織安排(arrangement),後來演變階級(class)再變成有共同信仰、身分的人組成的組織→修會,最後某些修
鳳的確一直與火跟太陽相關描寫,但鳳凰涅槃是近100年左右才有的
作者:
ssccg (23)
2023-05-05 16:03:00會由是騎士組成去打仗的,就又可以翻做騎士團
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-05-05 16:42:00Phoenix在HP早早就被翻成鳳凰了所以怎樣都沒得救
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-05-05 19:53:00其實比HP更早就有把Phoenix翻成鳳凰的狀況了Ex: Phoenix, Arizona = 鳳凰城