[閒聊] 鳳凰會的密令 是哪裡有密令?

作者: zouelephant (毛象)   2023-05-05 13:41:56
哈利波特七集的名稱
神秘的魔法石
消失的密室
阿茲卡班的逃犯
火盃的考驗
鳳凰會的密令
混血王子的背叛
死神的聖物
這裡面有的原文並沒有形容詞或後面的名詞
例如第四集直譯是「哈利波特:火盃」
第五集是「哈利波特:鳳凰會」
第六集的話是「哈利波特:混血王子」
可能因為前幾集都是XX的XX 所以後面就都照用
這也沒什麼問題 畢竟火盃確實是很大的考驗 混血王子也確實背叛 魔法石也很神秘(?
但鳳凰會的密令這個 我實在看不出劇情中哪裡有密令了
不會是把「Order of the Phoenix」的Order翻成命令了吧?
有人也有這個疑問嗎?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-05-05 13:43:00
66號
作者: chordate (封侯事在)   2023-05-05 13:43:00
就翻譯者翻譯書名時還沒看過內容吧...
作者: erimow (Erimo)   2023-05-05 13:43:00
刺激1995
作者: lolic (lolic)   2023-05-05 13:43:00
鳳凰會的點餐
作者: happy8649 (Hao)   2023-05-05 13:43:00
太陽餅 老婆餅
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-05-05 13:45:00
你知道了還叫密令?
作者: Luos (Soul)   2023-05-05 13:45:00
阿茲卡班的強姦犯
作者: sunwell123   2023-05-05 13:45:00
鄧不利多下令不要跟哈利解釋任何東西,讓他心情悶了一整年(X
作者: medama ( )   2023-05-05 13:45:00
你已經學會搶答了
作者: b99202071 (b99202071)   2023-05-05 13:45:00
鳳凰會的訂單
作者: ofnfline (文貓)   2023-05-05 13:46:00
鳳凰會訂的餐
作者: windowhihi (??????prpr)   2023-05-05 13:47:00
自信點 就是翻譯錯誤
作者: distantblc (白石)   2023-05-05 13:47:00
Fate/Grand Order:
作者: lillardfor3 (lillard)   2023-05-05 13:47:00
考盃的火焰
作者: NoobCV (幹你WG)   2023-05-05 13:47:00
雲觀眾問 所以這個order應該怎麼翻 秩序?
作者: Strasburg (我很低調)   2023-05-05 13:48:00
下一題 Hermione是怎麼唸成妙麗的
作者: windowhihi (??????prpr)   2023-05-05 13:48:00
那一整段就是鳳凰會啊
作者: Valter (V)   2023-05-05 13:48:00
不太可能沒看過吧 像第七集剛開始媒體都稱呼致命聖物 致命聖人什麼的 和後來正式翻譯的死神的聖物完全不同
作者: cwjchris (飛碟)   2023-05-05 13:49:00
訂單
作者: shadowblade (影刃)   2023-05-05 13:49:00
不是,那整個詞就是"鳳凰會"
作者: sunwell123   2023-05-05 13:49:00
16樓 order有團或組織的意思
作者: none049 (沒有人)   2023-05-05 13:50:00
哈利/鳳凰 指定
作者: honey4617912 (h.4)   2023-05-05 13:50:00
就是巫師界的熊貓點餐啦
作者: a8521abcd (Cage)   2023-05-05 13:51:00
我覺得是故意的,維持整套副標的一致性
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2023-05-05 13:51:00
Order也可以當騎士團或是各種集會團體來用 書名就單純梅看內容先翻
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2023-05-05 13:51:00
鳳凰會的訂單
作者: pgame3 (G8goat)   2023-05-05 13:52:00
教團,ex: First Order第一教團鳳凰會已經翻出來就是三個字感覺沒feel吧
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2023-05-05 13:53:00
鳳凰的訂單
作者: lolic (lolic)   2023-05-05 13:53:00
當你以為哈利要參與鳳凰會 結果是被排擠一整年ww
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-05-05 13:53:00
你不懂 這樣翻很潮滴
作者: Addidas (天堂 地獄 一線間)   2023-05-05 13:53:00
很可以啦
作者: Strasburg (我很低調)   2023-05-05 13:54:00
英國隊長: 鳳凰會集結
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-05 13:55:00
好 鳳凰的秩序 鳳凰的順序
作者: a8521abcd (Cage)   2023-05-05 13:55:00
標題這種事情不太可能是翻譯自己決定,一定會考量到宣傳跟行銷層面的問題
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2023-05-05 13:56:00
日翻:不死鳥的騎士團符合意義又比照中翻格式w
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-05 13:57:00
讓你知道了還叫密令?老鄧不是吃素
作者: vinca (靛藍色)   2023-05-05 13:57:00
爛翻譯根本二創
作者: dog29635841   2023-05-05 13:57:00
應該是故意要把系列都翻成OOO 的XX
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2023-05-05 13:57:00
就單純習慣書名需要OO的OO吧,畢竟標題只有三個字就很奇怪,不太可能譯者不知道原意
作者: hank81177 (AboilNoise)   2023-05-05 13:58:00
台灣翻譯不意外
作者: molok777 (莫拉)   2023-05-05 13:59:00
不好意思,鳳凰會的uber喔
作者: dgplayer (不是假髮是桂)   2023-05-05 14:00:00
總不能翻成 鳳凰的會
作者: suanruei (suanruei)   2023-05-05 14:01:00
鳳凰的訂單www
作者: shuten ( [////>)   2023-05-05 14:01:00
那個詞就是鳳凰會
作者: igtenos1985 (一個堤諾)   2023-05-05 14:01:00
先幫你劇透混血王子會背叛
作者: InoueSayuri (井上小百合)   2023-05-05 14:03:00
哈利波特:死傷慘重的鳳凰會
作者: locusVI (5566qwe)   2023-05-05 14:03:00
鳳凰的點餐
作者: SmileSwallow (笑燕)   2023-05-05 14:06:00
鳳凰會的訂單XDDD
作者: goddio (abysm)   2023-05-05 14:09:00
只好翻譯成鳳凰城基金會
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-05-05 14:10:00
作者: w31012 (飛)   2023-05-05 14:11:00
鳳凰會的傳銷
作者: suanruei (suanruei)   2023-05-05 14:11:00
作者: FreeWretch (廢物自由)   2023-05-05 14:12:00
混血王子真的有背叛
作者: b99202071 (b99202071)   2023-05-05 14:16:00
菲尼克斯的會議
作者: yahoo2720 (pc2720)   2023-05-05 14:19:00
要麼就鳳凰的密令要麼就鳳凰會 鳳凰會的密令就是被車撞等級的超釋
作者: aiiueo (aiiueo)   2023-05-05 14:20:00
總部很秘密啊,你沒鄧布利多寫的紙條還進不去
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-05 14:21:00
本來翻的邏輯跟46差不多吧 就是原書名的名詞+劇情中對應的行為 只是鳳凰會在這部中做的事情不太好想
作者: lolic (lolic)   2023-05-05 14:26:00
為了標題的整齊把order連翻兩次可以理解
作者: win30029 (min)   2023-05-05 14:27:00
應該是鳳凰會的鳳凰會 這樣翻就好了
作者: lolic (lolic)   2023-05-05 14:27:00
照書的內容翻成鳳凰會的排擠就難看了
作者: kohanchen (kohanchen)   2023-05-05 14:27:00
鳳凰的秘密結社
作者: feedingdream (我不是人,是禽獸!)   2023-05-05 14:27:00
鳳凰的會
作者: kohanchen (kohanchen)   2023-05-05 14:28:00
鳳凰有約
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2023-05-05 14:29:00
鳳凰會的排序
作者: lolic (lolic)   2023-05-05 14:29:00
我覺得美鳳有約更順點一不小心被擺到食譜區
作者: chiuoerice04 (chiuoerice04)   2023-05-05 14:29:00
鳳凰幫的組織犯罪防制條例
作者: kpg0427 (長的不高又不帥)   2023-05-05 14:30:00
某樓超譯變超釋,還真的是被車撞到亂七八糟ww
作者: yuuirain (時不知魚)   2023-05-05 14:30:00
美鳳有約笑爛
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2023-05-05 14:31:00
為了配合系列副標題吧,不然會翻成鳳凰的會
作者: ericayou (vorka era)   2023-05-05 14:31:00
作者: Alex13 (提不起勁...)   2023-05-05 14:34:00
或許可解釋為:魔法部否認老佛復活,老鄧指揮鳳凰會在暗地行動
作者: freedom80017 (大頭公)   2023-05-05 14:35:00
改成鳳凰會的秘密應該會好很多?主角被矇了一整年、整個鳳凰會藏在古里某街守密人還是老鄧本人、除了老鄧沒人知道秘密(預言)內容等等,整集超多秘密而且幾乎都只有老鄧知道w
作者: waggamsn (那位路人拿了我的錢包)   2023-05-05 14:36:00
看到日譯才想到是不死鳥不是鳳凰
作者: kaotammy (Kaotammy)   2023-05-05 14:41:00
秘密的鳳凰會 或是古道幽深的鳳凰會 不然就龐統會
作者: Deparic (鹼性石方)   2023-05-05 14:45:00
美鳳有約笑死
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2023-05-05 14:47:00
不死鳥啦幹
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-05-05 14:47:00
整個詞就是鳳凰會啦 那個令就是誤解==
作者: ga839429 (LanTern)   2023-05-05 14:47:00
為了要那個 的 吧 中文不可能翻不死鳥的騎士團
作者: kuria610478 (kuria)   2023-05-05 14:50:00
就是要維持書名OO的XX啊,不然火盃的考驗表示
作者: AhirunoSora   2023-05-05 14:50:00
都翻成鳳凰會了怎麼可能不知道英文怎麼翻,想也知道只是讓標題風格一樣
作者: Dalaia (我是公的別水球我)   2023-05-05 14:57:00
為了每集都要有“的”
作者: P2 (P2)   2023-05-05 14:57:00
被人知道還是密令==
作者: CKWexe (CKWexe)   2023-05-05 15:01:00
你是不是想來點… 鳳凰會?
作者: direct (【強迫練鐵頭功】)   2023-05-05 15:10:00
鳳凰會的入社申請書
作者: arthurhsu123 (art123)   2023-05-05 15:17:00
美鳳有約wwwww
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-05-05 15:22:00
Order的雙重意思吧不然翻哈利波特與鳳凰會 聽起來就弱掉了
作者: ssccg (23)   2023-05-05 15:30:00
中文書名沒有一定要用翻譯的,作者ok出版社ok要怎麼取都行內文都能怪譯者,但書名絕對不是譯者決定的
作者: gtchmail (JUN)   2023-05-05 15:33:00
美鳳有約是啥小wwwww 靠杯我快笑爛了
作者: Strasburg (我很低調)   2023-05-05 15:36:00
台灣對同系列翻譯有一體性狂熱 所以跑出一堆第六感OO神鬼XX 王牌OO 魔鬼XX等創作標題
作者: rofellosx (鏖)   2023-05-05 15:58:00
暗喻鄧不利多的軍隊吧
作者: converse0201 (Reitiz)   2023-05-05 16:24:00
美鳳有約wwww
作者: ainamk (腰包王道)   2023-05-05 16:39:00
其實大家還記不記得這部正式譯名還沒出來時是叫「鳳凰令」
作者: rabbitcheaty (兔兔騙你)   2023-05-05 16:41:00
可以學日本翻成不死鳥騎士團
作者: Syd (Wish you were here)   2023-05-05 16:43:00
鳳凰令我有印象
作者: diemomfish56 (死媽魚56)   2023-05-05 16:58:00
鳳凰的訂單www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com