PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 正版翻譯要贏漢化組是不是要多考據?
作者:
MapleT
(楓)
2019-12-17 13:36:28
漢化組也不見得很強啦…
日漫我沒對原文看不清楚
但美漫漢化組的正確率約七成左右
錯譯 漏譯 超譯其實也不少
但我很納悶的是英文明明已經普及成這樣
到目前為止還是沒見過正確率100%的英文漢化組
而且不只美漫
電影或美國動畫的英文字幕,漢化組的正確率也大概是八成左右
所以我收字幕檔的時候還是會順手修一修翻譯錯誤
不過台灣的電影官方翻譯,正確率大概只有一半多一點吧= =
好幾次我看中文字幕反而看不懂,怒切英文來看
院線片的話就…盡量不要去看到字幕
作者:
salamender
(banana king)
2019-12-17 13:40:00
討論漢化組成品算討論盜版嗎?
作者:
MapleT
(楓)
2019-12-17 13:42:00
沒有使用圖片,只是把台詞翻譯打出來不太算盜版
作者:
salamender
(banana king)
2019-12-17 13:42:00
現在檢舉達人這麼多感覺到處是地雷XD
作者:
cwh0105
(闡釋者)
2019-12-17 13:44:00
又沒有提到名稱
作者:
AkikaCat
(阿喵)
2019-12-17 13:58:00
感覺有時不是英文出錯,而是翻完在潤飾的時候歪掉 XD
作者:
g3sg1
(ACR入手!)
2019-12-17 14:03:00
你用正版檔案配上漢化mod應該是safe的吧?
作者:
shadow0326
(非議)
2019-12-17 14:10:00
英肉翻中的日漫更恐怖xd
作者:
WindSucker
(抽風者)
2019-12-17 16:56:00
b站盜版片一堆都可以討論了
繼續閱讀
[討論] 一場比賽可以輸四次的名勝負有哪些
nahsnib
[閒聊] 伊邪那美這個術是不是有點op啊?
ccyaztfe
[震撼] 2019年版的動物朋友聖誕蛋糕開放預約
justice00s
Re: [閒聊] 正版翻譯要贏漢化組是不是要多考據?
arcss
[FGO]猜猜我是誰?
sma24934721
[情報] 《科學超電磁砲短篇漫畫集 Dear》封面公
GhostFather
[情報] 《時光沙漏》動畫爆欠薪 台灣上映不影響
kokokko416
[閒聊] 有沒有無法接受失敗、走不出來的角色?
yangjam
[閒聊] twitch直播馬拉松 播古早連續劇如何?
a135791258
[新聞] Google開串流遊戲第一槍 評論:一團災難
alinwang
アリス in 肛門ランド 乙アリス
超大型新人NO.1STYLE 白上咲花 AVデビュー
【VR】むっちむちBODYで迫ってくる隣の奥さんは【超肉感追尾特化】常にヤリたがりで欲求不満のヤリマン若妻!!旦那とのSEXでは満足できず引っ越してきたばかりのボクの家に勝手にやって来て金玉袋が空っぽになるまで精子を奪っていった…「赤ちゃん出来ても大丈夫。だって…
MM号青空王様ゲーム!ママ友×童貞男子!どんどん過激になるエッチな命令に濡れだした欲求不満オマ○コを童貞チ○ポが独り占め!!ハメまくりで中出し放題!!念願のハーレム筆おろし大乱交 inザ・マジックミラー
行列が出来る中出し中毒公衆便女 濃厚オヤジの追撃種付けプレス20連発大乱交 松本いちか
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com