[問題] 東立_進擊的巨人105話翻譯 [雷]

作者: holy0222 (non)   2018-05-08 23:42:53
https://i.imgur.com/ODseeh3.jpg
這邊東立把狀聲詞
くっくっくっくっくっ
翻成呵呵呵呵呵
https://i.imgur.com/SETRE4T.jpg
這裡我的理解是
艾連聽到莎夏遺言不自主的抽蓄
或者 顫抖發出的聲音吧?!
尤其最後一張圖,艾連的表情是很懊悔的
https://i.imgur.com/oxdGpPo.jpg
呵呵呵呵呵感覺很獵奇?
好像不是原本想表達的?
是艾連壞掉了連同期戰友死亡都笑得出來?
但前一話,連萊納他都露出憐憫的表情。
有日文神手可以說明一下嗎?
是我理解錯了?
謝謝
作者: joker7788996 (喬克七八九六)   2018-05-08 23:46:00
翻成呵呵呵...
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2018-05-08 23:48:00
東立不意外 先看看是不是張X豐
作者: max0616 (MAX)   2018-05-08 23:48:00
嘻嘻
作者: sally109220 (悠哉悠哉)   2018-05-08 23:48:00
是咬牙的聲音吧 翻呵呵是有深仇大恨喔噗
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2018-05-08 23:49:00
呵呵呵
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2018-05-08 23:50:00
KURURU曹長:くっくっくっくっくっ
作者: k1314520illy (咖哩K)   2018-05-08 23:50:00
東立呵呵
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-08 23:51:00
呵呵
作者: rayisgreat (竹楓嵐雪)   2018-05-08 23:54:00
.........
作者: shadowdio   2018-05-08 23:54:00
顆顆
作者: hjk56789 (hjk56789)   2018-05-08 23:55:00
..................
作者: s213092921 (麥靠貝)   2018-05-08 23:57:00
智障翻譯同期戰友死了,還會呵呵笑?
作者: cloud7515 (殿)   2018-05-08 23:58:00
科科科科科科
作者: max0407 (有吉)   2018-05-08 23:58:00
我覺得讓的那句話有 你還笑的出來?的感覺如果艾連是發出咬牙聲應該不會用問句
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-08 23:59:00
幹你媽人剛死的畫面到底在呵三小 蛤 翻譯看得懂劇情嗎 蛤 你他媽看過有人阿罵剛過世一群家屬在旁邊呵呵呵的嗎? 蛤
作者: holy0222 (non)   2018-05-09 00:00:00
如果是要表達艾連 怪怪的也說得過去啦但覺得很獵奇…
作者: max0407 (有吉)   2018-05-09 00:00:00
艾連因為戰友死掉和自己無力而笑在第一次發動座標時也有
作者: holy0222 (non)   2018-05-09 00:01:00
因為離開時,艾連連對萊納的表情都是一種不捨,沒道理莎夏死掉是科科笑吧
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2018-05-09 00:02:00
呵呵呵呵呵
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 00:03:00
不是啊 你要表達他無力的笑要給他個對話框啊上面空間放幾個呵那感覺是大家都在笑吼
作者: the0800 (0800)   2018-05-09 00:03:00
不過仔細看,那個くっくっ的時候艾倫嘴角有上揚耶
作者: QBian (小妹QB子)   2018-05-09 00:05:00
壞掉了
作者: Lupin97 (Lupin97)   2018-05-09 00:05:00
東立呵呵呵呵呵呵
作者: Lucut (陸)   2018-05-09 00:10:00
應該是自嘲或自虐笑吧 沒有中文沒有哭發音的狀聲詞或相近意的詞 除了呵呵還有更好的翻法嗎
作者: shadow0326 (非議)   2018-05-09 00:12:00
我覺得沒什麼問題
作者: max0407 (有吉)   2018-05-09 00:13:00
「その言葉を聞き、エレンは目を見開き、笑い始めます。くくっ…くっくっくっくっくっ部屋中に響く、エレンの笑い声」這是日本捏他網站描述這段的用詞至於東立翻呵呵算不算誤譯 大家就自己判斷吧
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-05-09 00:14:00
還好辣 不是什麼重大錯誤
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-05-09 00:15:00
呵三小XD
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-05-09 00:15:00
出包已故王妃才是真的錯到極點
作者: the0800 (0800)   2018-05-09 00:16:00
捏他網站不能代表官方啊,其實怕麻煩的話直接保留本來的狀聲詞就好我是覺得搭上艾倫的表情其實翻成呵呵呵也說得通
作者: max0407 (有吉)   2018-05-09 00:17:00
嗯 我只是想說日文母語者那邊也是有理解爲笑的人
作者: shadow0326 (非議)   2018-05-09 00:17:00
等個幾年動畫做到那一季就知道了 呵呵
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2018-05-09 00:19:00
人在情緒失控時的確會笑啦,我小時候家裡火災,找不
作者: falken (誠意)   2018-05-09 00:19:00
如果是覺得薩莎到死都還是一樣所以慘笑我是覺得說的過去
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2018-05-09 00:20:00
到我爸時我也是崩潰到笑出來,被我姐哭罵笑什麼笑(ps:我爸沒事)
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 00:20:00
很難 要找到中文字能fit那個場景的真的很難
作者: jimmylily (jimmylily)   2018-05-09 00:24:00
呵呵呵超破壞氣氛的…這可以跟東立反應嗎?我可以理解在極度悲傷時有時會失笑,可是這邊漫畫這樣呈現太不合了吧!
作者: RoChing (綠野賢宗)   2018-05-09 00:27:00
我覺得是乾笑聲沒錯,但是別特意翻出來比較好
作者: an94mod0 (an94mod0)   2018-05-09 00:29:00
ㄏㄏ
作者: herry8710 (Heeee)   2018-05-09 00:29:00
不會不合吧 動畫二季艾倫也是大笑之後痛哭
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 00:32:00
不是說大笑不合 是拿那幾個呵來表達很不合
作者: max0407 (有吉)   2018-05-09 00:34:00
換個字體搞不好會好一點 白白圓圓的真的很嘲諷
作者: ringtweety (tark)   2018-05-09 00:35:00
我是覺得上字問題 那幾個呵字跟日文的くっ 看來就有差
作者: liugs963 (Rcat)   2018-05-09 00:35:00
呵呵呵呵呵
作者: ringtweety (tark)   2018-05-09 00:36:00
那呵字體上看起來就很歡樂 不然翻呵我覺得還行
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2018-05-09 00:36:00
翻不出來乾脆不要翻 反正狀聲詞而已
作者: SEILAN (潘帕斯的天使)   2018-05-09 00:37:00
應該是因為聽到柯尼說莎夏最後一句話是「肉」,在這瞬息萬變的殘酷世界,莎夏直到最後一刻還是一樣沒變,相較自己已變的太多,內心的矛盾衝擊吧
作者: herry8710 (Heeee)   2018-05-09 00:37:00
我覺得這段翻這樣的情緒又更立體惹
作者: sola78965321 (LV1討噓反串大師)   2018-05-09 00:38:00
操 艾倫假如笑了 兵長還不打他
作者: max0407 (有吉)   2018-05-09 00:39:00
他剛打過了 要CD
作者: SEILAN (潘帕斯的天使)   2018-05-09 00:41:00
日文的狀聲詞或擬聲語有時真的很難找到合適的中文語句翻譯,這裏應是表達低語乾笑的意思
作者: frozenstar (frozenstar)   2018-05-09 00:45:00
頗呵
作者: hayato01 (kunsou)   2018-05-09 00:46:00
靠XD能翻成呵呵我還是努力點讀日文,看原文的好了
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 00:47:00
笑沒有問題啊 問題是現在這個艾倫可能發出這種疑似華康少女體的呵嗎
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-05-09 00:48:00
呵呵呵wwwwww
作者: ringtweety (tark)   2018-05-09 00:48:00
所以是字體問題啊 應該要看起來乾癟 毛骨悚然的呵這樣
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-05-09 00:49:00
應該用新細明體
作者: the0800 (0800)   2018-05-09 00:52:00
你屎惹
作者: zull99 (LUZ)   2018-05-09 00:53:00
換成古印體就驚悚了
作者: william1211   2018-05-09 00:57:00
如果是 咯咯咯咯咯 呢?
作者: zull99 (LUZ)   2018-05-09 00:58:00
咯咯咯 換古印體包黑邊?
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2018-05-09 00:59:00
沒翻錯啊 的確是在笑
作者: worried (小童)   2018-05-09 00:59:00
乾笑啊,震撼過大時又在眾人面前被等著表示些什麼,這樣的反應很真實也很立體
作者: sowzisay (草祭)   2018-05-09 01:02:00
這邊笑很合理阿,笑三小從頭到尾都能為大家帶來歡樂,連遺言都是。
作者: ex20636 (一口巴拉刈)   2018-05-09 01:06:00
推d大,問題的確是華康少女體+1(整個突破盲腸www
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2018-05-09 01:09:00
口桀口桀口桀口桀口桀
作者: Becuzlove (阿嗚阿嗚阿嗚嗚~)   2018-05-09 01:15:00
東立真的很照顧員工呀...(眼神死
作者: westgatepark (色小孩)   2018-05-09 01:16:00
多年好友慘死的遺言居然是肉 苦笑出來很正常的之前大叔死的時候艾倫也曾崩潰到大笑
作者: MinuteMan (chao)   2018-05-09 01:22:00
應該是聽到遺言是肉崩潰笑
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2018-05-09 01:23:00
壞掉的呵呵呵啊,這沒問題吧
作者: utcn92 (望風來)   2018-05-09 01:24:00
這字體超歡樂的
作者: kazushige (千森)   2018-05-09 01:27:00
くっく本來就是笑聲,查個字典不就知道了嗎
作者: killeryuan (龍鳥)   2018-05-09 01:28:00
完全沒問題好嗎...
作者: kazushige (千森)   2018-05-09 01:28:00
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2018-05-09 01:32:00
問題在華康少女體+1
作者: abububu (大膽刁民)   2018-05-09 01:32:00
華康少女體XDD
作者: yinling0105   2018-05-09 01:33:00
推d大XD
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 01:35:00
沒 那應該不是華康少女體 看有沒有人可以神到那是什麼
作者: kazushige (千森)   2018-05-09 01:35:00
其實...那不是少女體,而是流隸體XD
作者: lisasa   2018-05-09 01:39:00
沒翻錯 就是一種輕笑聲
作者: brightwish (密碼同帳號)   2018-05-09 01:55:00
覺得沒翻錯 那邊本來就是聽到遺言太蠢而傻笑出來也有點苦笑的感覺實際上笑聲是呼呼 只是中文不用呼呼來當笑聲
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-05-09 02:00:00
呼呼看過中文單行本使用過,不過場景跟這邊完全沒關
作者: ishiyoshi (無視すればいい)   2018-05-09 02:01:00
野口笑聲
作者: ginwine (琴)   2018-05-09 02:17:00
感覺島方根本賺翻惹 多兩個戰士後補-..-
作者: iris486 (i醬)   2018-05-09 02:31:00
「這遺言好好笑呵呵呵...啊幹不行我得忍住!」
作者: DarkFantasia (亞)   2018-05-09 02:42:00
沒問題啊
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-05-09 02:54:00
賺你妹 那是敵軍戰俘 智慧巨人是國家機密,我看他們連一根巨人的腋毛都碰不到
作者: danielkevien (謝任)   2018-05-09 02:55:00
推d大 華康少女體xd 完全是字體問題
作者: kileess   2018-05-09 05:13:00
聽到遺言苦笑 我覺得沒問題
作者: dodomilk (豆豆奶)   2018-05-09 05:44:00
這也算問題的話一大堆漫畫翻譯都有問題啦漫畫翻譯薪水已經很低了,阿不就不爽不要看?
作者: jerry0505 (我只會玩海未)   2018-05-09 06:09:00
沒問題啊 很順啊= =
作者: medama ( )   2018-05-09 07:00:00
笑聲沒錯啊 這時他在苦笑
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2018-05-09 07:02:00
一堆不懂日語可能連漫畫內容都沒看的在罵,呵呵呵呵呵↑語意大概就是這種感覺
作者: Stan6003 (巨猩)   2018-05-09 08:49:00
苦笑沒問題阿
作者: nekoares   2018-05-09 09:16:00
其實就是咬著牙的聲音,要說是笑聲勉強也可以啦。但事實上就是沒有完全對應的中文狀聲詞,這不跟作者確認很難
作者: gify0712 (absol)   2018-05-09 10:57:00
ㄎㄎㄎㄎ......
作者: kent24245 (Dunamis)   2018-05-09 15:18:00
くっくっく本來就是作笑聲解,日文文盲就不要裝懂好嗎,還勉強可以勒w一聲くっ或是くっっっ才是咬牙,你咬牙會嘴巴開合咬了又咬嗎??

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com