※ 引述《Gwaewluin (神無月 孝臣)》之銘言:
: ※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: : 有時候因為日本會話參雜著大量片假
: : 你會不知道他們是在說片假 還是英文
: : 還是句子裡頭參著英文
: : 但是當整句都使用英文的時候 你就不會覺得他們發音怪了
: 我還是會有覺得很奇怪的經驗啊
: 我有一次參加一個小型的學術交流會
: 是有日本人來台灣參加
: 照道理說這類型學術交流會如果有不同國籍的人參加的話
: 演講時主要應該是以使用英文為主吧
: 但有位日本學生在講他的論文時
: 我聽了很久仍是無法理解他在說什麼
: 我覺得他應該是在講英文
: 所以就先當作這是我仍不熟悉不同腔調英文的關係
: 才沒有辦法立刻辨識出他的發音
: 但直到我聽到他說出了一個我能聽懂的字
: "コントローラー"
: 我就沒辦法確認他到底是不是在使用英文來演講了
: 記得後來有台灣老師用英文問他問題
: 重複說了幾次後那位學生仍是聽不懂
: 最後那位老師再改用日文問他問題
: 他才用那我無法辨識出是日文還是英文的語言來回答
: 當然我還是沒辦法理解他在說什麼
上個月初正好也去神戶參加國際學術研討會
整場下來聽了很多日本人演講
真的覺得日本人英文發音不難懂
甚至還有聽起來超標準的
只不過聽過好幾次的日本人演講
不知道為何,說幾句英文中間都會穿插幾個"えと......"
每次聽到都覺得很有趣
不是只有這次研討會
以前念碩班有日本學者來演講
也是沒幾句英文就會出現"えと"
話說這次演討會真的覺得日本人英文還OK
這次還有很多俄國人,鼻音都超重的
其他像印度、馬來西亞、泰國都有聽過
其中最恐怖的是捷克
他說起英文來完全聽不懂他在說什麼
重點是你覺得他在說英文沒錯,是你自己的英文聽力太差.......
直到有美國人跟他對談,聽到正宗的美語發音後
才知道只是我聽不懂捷克口音而不是英文聽力的問題