[公告] 會日文是理所當然?

作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:18:28
爭議串,全串S,不得再回文。
新增回文無公告刪除。
另外,強調一下。
本板是Chat板,只要內容有關於ACG,不限制使用的語言。不過能正常顯示的大概也只有
日文、英文和中文吧!
你使用的語言只會影響到願意和你討論的人數而已。
如果你看不懂,那麼你可以不要看。你無權要求別人譯成中文給你看。
另外,以一個翻譯過不少文章的人的角度來說:我翻譯是做公益,我沒有義務一定要為了
看不懂的人花費時間和精神。有中譯能看你應該感謝,沒有中譯你不應抱怨。
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 10:19:00
辛苦了
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-04-17 10:19:00
認同
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:19:00
等一下 對米哭王發表欣賞你的言論的回應呢!!
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 10:19:00
中肯
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 10:19:00
今天被告白的當事人出現了(?)
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:19:00
又結案了QQ
作者: sorax (鳳王)   2015-04-17 10:20:00
辛苦了
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 10:20:00
人家都告白了,給點回應嘛~(蹭
作者: breakblue (深蒼)   2015-04-17 10:20:00
學妹表示:
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 10:20:00
你們都不懂 這叫放置
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-04-17 10:20:00
好吧
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:20:00
所以貼全日文Figure資訊不翻譯也可以囉 XDDDDDD
作者: kentyesg (殘月OP不解釋)   2015-04-17 10:21:00
所以我說那個告白的回應呢?
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:21:00
推,這串給我就是這種感覺www
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 10:21:00
那個至少貼個圖啦不然沒人理你怪不了人XD
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:21:00
可以 但有沒有人要理你是你家的事
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:21:00
所以只要是情報、心得或感想,不管用哪種語言都可以嗎?
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 10:21:00
太早公告啦 來不及去某些版友的文推"你真沒禮貌!"
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:21:00
推 有些抱怨的人說的好像這個版八成都全日文的感覺
作者: d54951044   2015-04-17 10:21:00
所以發土著文也可以囉XD
作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-04-17 10:22:00
所以我說告白要好好回應人家
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:22:00
明明現況就是不會有人特別去作那堆他們自己假設的怪事
作者: winiS (維尼桑)   2015-04-17 10:22:00
就算沒有翻譯,妹妹文也是可以的
作者: Alexis0204 (有錢能使鬼出沒)   2015-04-17 10:22:00
所以我說那個告白呢(ry
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:22:00
那就來寫個機器人固定靶好奸笑BLOG資訊搬過來 XDDD
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:22:00
理論上twitter 文應該也可以貼囉? 杉田的推特又有新消息
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:22:00
Figure情報有些根本只貼一行網址+幾個字好嗎 XD
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-04-17 10:22:00
可以把日文翻譯成希來伯文 在貼在板上阿
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:22:00
那哪是啥告白 只是翻譯這點可以讓我提而已
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 10:22:00
還有價位...好吧大概大家都無視(誤
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:22:00
實際上全日文的不到百分之五,真是管很大
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 10:23:00
(鼻血)
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:23:00
真要我講,我還比較喜歡LABOYS 附翻譯又得體
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:23:00
PTT的系統能不能顯示日英中外的文字 我還真不知道
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:23:00
當事人出現了 咪哭王你要跟學妹競爭瘋法了!!!!
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 10:23:00
米哭王我們都知道你是病嬌了不用多說什麼(摸摸頭
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:23:00
就硬要一直提一堆怪例子
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:23:00
下次只好貼德文了(拖
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:23:00
而且有些figure情報連幾個字都沒有 就兩行網址 XD
作者: meetyou76 (喔哈)   2015-04-17 10:24:00
Figure資料只要會看 圖片 店家 預購日 價錢
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 10:24:00
這是..錯綜複雜的多角嗎..!(鼻血
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:24:00
對C洽板全日文比較有印象的就之前那個BD銷售量
作者: Alexis0204 (有錢能使鬼出沒)   2015-04-17 10:24:00
哦原來米哭王真正喜歡的人是隆乳王...
作者: SGBA (SGBA)   2015-04-17 10:24:00
版主認證過 可能就不止百分之五了
作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-04-17 10:24:00
下次誰來po 拉丁文或是土著話測試一下吧
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:24:00
禮貌跟義務本來就不能混為一談,不然去日本人實況台聊
作者: g21412 (實現之前不換暱稱)   2015-04-17 10:24:00
版主英明
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 10:24:00
德文好像不是全部都跑的出來...旅遊版看過
作者: sorax (鳳王)   2015-04-17 10:24:00
板規4-5 討論請對事不對人,禁止對ID或人攻擊
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:24:00
我喜歡LABOYS是因為他也是個妹控
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:24:00
這是Chat板 不是日本人實況台
作者: d54951044   2015-04-17 10:24:00
龍乳王的文章我的確是看得很舒服
作者: tom11725 (奧特斯)   2015-04-17 10:24:00
欸欸初音王你很花心耶
作者: ssccg (23)   2015-04-17 10:24:00
能不能顯示跟view有關係,跟PTT系統沒關係吧
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:25:00
這篇推文裡就一堆
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:25:00
LABOYS ←喜歡一 咪哭王 一在意→瘋法 貴圈真亂(!?
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:25:00
日本人不喜歡看到中文是他家的事 這是Chat板 懂嗎?
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:25:00
實況台是台主的私人版面
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:25:00
"我...我才沒有在告白呢!! 而且我明明覺得龍乳王態度比較好!!"
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:25:00
BD銷量文全日文的例子, 例如這一篇: #1KdNCo1G
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 10:25:00
咪哭你那又是混為一談了
作者: Misora (天空 才是夢想的終點)   2015-04-17 10:25:00
貼消息來源的原文和去日本人實況聊中文是完全不同的情況
作者: hk129900 (天選之人)   2015-04-17 10:25:00
去日本討論區打中文:白目 在中文討論區打日文:潮
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:25:00
去日本人實況頻道打中文,是怎樣的一種行為不用多說吧
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-17 10:25:00
不會怎樣啊 看人啊
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 10:25:00
我吃飽了!(鼻血
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:25:00
沒翻譯的看不爽 還是可以在下面推文砲轟啊w
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 10:26:00
龍乳王今早還蠻多文的,不過現在大概很忙XD
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2015-04-17 10:26:00
要測試PO外國文就自己PO 要別人PO作啥
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-17 10:26:00
有人還想學中文勒
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:26:00
再來,去美國討論區貼一篇全中文,然後對他們說看不懂怪我囉?
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:26:00
因為日本討論區很少在討論台式ACG 台灣討論區發日文的都是在討論日式ACG啊
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:26:00
可能很難找到大量討論中文作品的日文討論區...
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:26:00
wizardfizban的意思就是別人怎樣我管不著,至少在我這裡規
作者: breakblue (深蒼)   2015-04-17 10:26:00
日本實況頻道打日文 會怎樣要看實況主覺得如何
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 10:26:00
是來源問題
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:27:00
矩就是這樣。所以其他沒什麼好說的啦。
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:27:00
版上有一位哈台族的日本人,人家來這發文都打中文了
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 10:27:00
原串根本沒提翻譯 為什麼可以解釋成這樣
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 10:27:00
每個版規定不一樣 一直扯其他國討論版做啥www
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:27:00
中文作品也很少需要討論的吧....玄幻小說板之前最多水文的也只有靈劍山
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 10:27:00
蘿文
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:27:00
不懂有什麼好吵的 就算PO文者不翻 也會有其他人幫忙
作者: kentket (魚~!)   2015-04-17 10:27:00
版主你要就回一篇在發公告 公告下有自己的評論很怪
作者: Himmelsens (Heris)   2015-04-17 10:27:00
同意..看不懂直接上一頁 XDDD
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:27:00
其實我覺得會瓦肯語比較理所當然...
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:28:00
才不是 重點是他自己想跟這裡的人討論
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:28:00
同意 翻譯是公益 不是義務 看不懂日文可以跳過阿
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-04-17 10:28:00
同意
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:28:00
你去英文討論區發一篇中文然後說我翻你要感謝不翻正常
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:28:00
重點在於 你發布的消息來源是哪國的資訊
作者: kentket (魚~!)   2015-04-17 10:28:00
提出質疑就要打預防針的人也是挺強的
作者: meetyou76 (喔哈)   2015-04-17 10:29:00
重點重點 這邊是c-chat 中文討論區
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:29:00
miku沒搞懂重點.這是"允許各種外文的討論區"w
作者: breakblue (深蒼)   2015-04-17 10:29:00
中文討論區 又沒限制只能出現中文
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-04-17 10:29:00
板主一大早就放閃這樣對嗎!?
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:29:00
你要發第一手消息用原本的文字本來就是理所當然的 要不要加說明是個人喜好而已
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:29:00
強迫轉貼的人要翻譯 如果因此沒人轉貼 還不是要去看日文
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:29:00
英文討論區也沒限制要英文阿 就只是基本禮儀而已
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2015-04-17 10:29:00
都有哈哈在日文實況聊天室中說"哈哈XX版來簽到囉"了
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:30:00
還有板規又不住海邊..禮貌甚麼的只是裝飾w
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2015-04-17 10:30:00
你得先找到一個跟希恰一樣自由的論壇
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:30:00
中文討論區 沒限制只能出現中文+1
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:30:00
日文討論區也沒限制要日文阿 就只是基本禮儀而已
作者: eric8311   2015-04-17 10:30:00
我想最好的情況大概就是「多做公益、少鑽漏洞」吧?
作者: TWeng (TWenG)   2015-04-17 10:30:00
就禮儀而以阿,可是沒資格強迫人家
作者: Misora (天空 才是夢想的終點)   2015-04-17 10:30:00
原汁原味轉貼原文消息,以及用別的語言發文是兩種情況好嗎
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:30:00
我認為每個版不能同一而論
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 10:30:00
辛苦了,等地錯生肉等得好苦啊
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:30:00
一早就出現戰文 XD 這個星期五....
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:30:00
來打招呼跟發第一手消息根本是兩碼子事 扯在一起談沒有比較好
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:31:00
上一篇也有人說作客要帶禮物是基本禮儀啊 沒帶又怎樣?
作者: noumi (noumi)   2015-04-17 10:31:00
可是PAD版 版主問題一堆
作者: Misora (天空 才是夢想的終點)   2015-04-17 10:31:00
今天某人又不是故意用日文發文,這也可以扯在一起
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 10:31:00
沒錯,這裡是中文討論區,所以我們都用中文討論不是嗎?
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:31:00
這裡是歡樂西洽 板規沒有規定只能用外文一定要翻譯 XD
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:31:00
你都說是基本禮儀了 就是不做不會怎樣 只會被砲而已
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:31:00
轉貼的人不轉貼 你還是要摸摸鼻子去看原文阿
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:31:00
完全同意瘋法論點 你可以貼歐美動漫 全英文看有沒有人回
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:31:00
討論區又不可能什麼都規定,法律都辦不到了
作者: cloud7515 (殿)   2015-04-17 10:31:00
他的禮儀認知比較特別一點
作者: Derek324kimo ( D for Demon)   2015-04-17 10:31:00
這樣說好了,在英文或日文討論區如果是討論「靠岸」
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:32:00
對阿,所以我說是這裡沒2過太爽阿 讓他們以為這樣沒問
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2015-04-17 10:32:00
pad已經戰過了 變成不能全日文
作者: Derek324kimo ( D for Demon)   2015-04-17 10:32:00
那發起討論的人發中文的內容絕對是很合理的阿
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 10:32:00
有人用日文討論嗎?有人用日文閒聊嗎?
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:32:00
以後來洽版先繳P幣稅,才能享用基本的權益
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:32:00
你當然也可以貼韓國方面電玩資訊 用全韓文阿XD
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:32:00
色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 善哉
作者: meetyou76 (喔哈)   2015-04-17 10:32:00
西洽的討論主題大多來源都是日文 全中文偶爾會有些誤差
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:32:00
挖操 熊26都出來了 原來熊26也會逛八卦?
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:32:00
很早期你伸手要翻譯是會被那時候的宅宅當伸手廚的...
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2015-04-17 10:33:00
這裡沒有2 被砲也沒有被砲的自覺
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:33:00
以下開放用日文閒聊(誤
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:33:00
現在貼的日文從來就不是發文者自己的話 都是情報或消
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-17 10:33:00
反正這種事真的要投起來一定多數暴力
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:33:00
摳你機挖~ 偶咧挖~ PSPLAY 爹蘇~
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:33:00
但是我想會發文就是想要引起討論
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 10:33:00
要表示反對意見不一定要用噓文 不過我個人很討厭噓文就
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:33:00
會用義務來解套真的是很好笑的一件事
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-17 10:33:00
咩蘇GE貝謀?
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2015-04-17 10:33:00
只能說... 禮儀什麼的不是用來要求別人的
作者: ARTORIA   2015-04-17 10:34:00
讚啦
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:34:00
あぶじょはうばんばん
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:34:00
討論區要什麼義務嗎?
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:34:00
禮教吃人 (!?
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:34:00
息 這樣也可以扯到到討論區打日文之類的事
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:34:00
OKABE IS AN AIRHEAD (日文)
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2015-04-17 10:34:00
看不懂日文的祈禱有人幫翻吧 不然請左轉!
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:34:00
米哭王你去過Reddit嗎?
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 10:34:00
我覺得翻譯跟摘要是兩碼事 就像flamer說的
作者: meetyou76 (喔哈)   2015-04-17 10:34:00
發個日文過分嗎 舉個例子"頭が高い" 超經典翻譯
作者: ARTORIA   2015-04-17 10:35:00
閒聊區推薦書被要求發心得 不然就當廣告
作者: s881720   2015-04-17 10:35:00
reddit之前有轉中國爐石的新聞 PO文者會附原文地址和翻譯
作者: FateHunter (獵命師)   2015-04-17 10:35:00
現在版主就是拿版名來打這場辯論,米哭王則是拿一般中文討論區的潛在規則來打,在沒有共識的情況下是沒辦法有結果的,除非站規有規定不然(攤手)
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 10:35:00
至少一行摘要會比較好 原串也沒要求翻譯 覺得有點跳
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:35:00
現在有google姊可以幫翻
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-17 10:35:00
這句我好像在芬達的廣告聽過
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:35:00
Reddit的艦隊板常常有人直接丟官推連結的喔 XD
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:35:00
いくらはいくら?
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:35:00
拿這個當義務來講實在太惹人發笑了 拿禮儀當義務??
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:35:00
我只看到有人拿一定要翻譯來要求別人啊 要求完再來說甚麼大部分人都這樣好好做
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:35:00
說真的 C洽以前是真的有注音文討論串哦 = =
作者: ARTORIA   2015-04-17 10:36:00
單純分享 還要被搞一堆毛 會造成分享的意願降低
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 10:36:00
Miku有人和你用日文討論嗎?這裡的人說的都是中文吧!
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-04-17 10:36:00
只是出現過一、二次而已 因為很妙 所以有印象
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:36:00
我在其他版還真沒看過這種要求欸
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2015-04-17 10:36:00
壓拉奈嘎?
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:36:00
板名的內涵會依使用者的風氣改變吧,這件事上我看不出共識
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2015-04-17 10:36:00
感 恩 中 文 化 讚 嘆 中 文 化
作者: s881720   2015-04-17 10:36:00
像之前中國爐石大規模封鎖的消息 轉到reddit會有英文大意
作者: confri427 (輔導)   2015-04-17 10:36:00
現在就是兩派啊,簡單翻譯尬全文翻譯,然後各自表述
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:36:00
會認為義務的 麻煩去美日討論區發中文然後說沒義務翻
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:37:00
大多都是一個人貼日文情報 然後有人會自動幫忙翻譯
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:37:00
戰到現在哪有全文翻譯派的..沒那麼狠吧w
作者: d54951044   2015-04-17 10:37:00
meet那一句我真的不知道
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:37:00
他們不會說你違規、看你會不會覺得自己很有禮貌阿
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:37:00
米哭王開始用張飛打岳飛了
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:37:00
reddit還真有人發中文..
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:37:00
全文翻譯也太過份啦
作者: dodoorca (古老鯨)   2015-04-17 10:37:00
中肯
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:38:00
他們有沒有禮貌我不知啦 起碼你現在很沒有禮貌
作者: KerLae (傳統豆花)   2015-04-17 10:38:00
停止討論就停止討論,憑什麼偷渡自己的看法
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:38:00
Reddit什麼都馬有 比PTT還亂XDDD
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:38:00
求我啊,我考慮看看
作者: dobioptt (6番目の駅)   2015-04-17 10:38:00
完全不摘要中文的日文文章,也會得到少人討論推文之結果
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 10:38:00
分不出鬧板和分享?
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:38:00
他們真的不一定會說你違規 但你真的覺得這樣很有禮貌?
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:38:00
我想 你去日本論語討論區發全中文沒人怪你
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 10:38:00
覺得瘋法就是講全文翻譯 原串是講大意 似乎差很大...
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 10:39:00
還是在跳針阿,來源是日本的情報,發日文有什麼問題
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:39:00
你真的覺得你自己很有禮貌?
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:39:00
米哭王 你沒去過reddit吧 我還在那邊看過全俄文的 也沒幾個人有敵意啊....
作者: KerLae (傳統豆花)   2015-04-17 10:39:00
啊反正等下打哈哈軍團就會出來了,又被混過去
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:39:00
我想 你去美國 日本動漫專區討論版發個日文也沒人怪你
作者: Hamakaze (駆逐艦、浜風、出ます!)   2015-04-17 10:39:00
隔壁有人貼畫師聲優情報然後亂翻譯感覺不如不翻QQ
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:39:00
好像有人在跳針
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 10:39:00
那是美國和日本的禮貌 未必是台灣的禮貌
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:39:00
去發中文情報 來源也中文阿 那也沒問題阿
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2015-04-17 10:39:00
這邊版規就規定可以啊...不滿的競選版主改版規(大決
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:39:00
Reddit討論ACG作品的版 日文也不少 雖然沒C洽多...
作者: Derek324kimo ( D for Demon)   2015-04-17 10:39:00
我其實比較想問,咪哭王你真的覺得你這樣很有禮貌?
作者: dobioptt (6番目の駅)   2015-04-17 10:39:00
所以看不懂直接略過去就是對他"沒禮貌""沒時間""沒空"
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-04-17 10:39:00
厄文好像也有 不過我這部電腦只會變囗www
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 10:39:00
就說Miku你臆測別人的想法時就已經先失禮了,這樣還要求別
作者: dobioptt (6番目の駅)   2015-04-17 10:40:00
的最好回應...以看不懂的立場來說吧?
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:40:00
你可以找到中文的"原文第一手消息" 去 "相關討論版"嗎
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 10:40:00
人禮貌?
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:40:00
這裡是西洽 我說了 你西洽來源是歐美你就發全英文阿
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:40:00
還是你覺得這是世界上只有中文日文剩下的都叫作英文..
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:40:00
在中文討論區發全日文、在日文討論區發全中文 都覺得OK
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:40:00
嫂子,我很有禮貌的(捧鬍子)
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2015-04-17 10:40:00
幹嘛一直拿國外論壇的例子來坦...本版版規就如此
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:40:00
c洽禮貌跟外國差不多啊..可以推文去嗆會日文好棒棒啊w
作者: dream951 (Freelancer)   2015-04-17 10:40:00
就整個版的風氣之爭 非強迫性的東西很難搞(攤手
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-04-17 10:40:00
為什麼要跟一個擺明來告(ㄊㄠˇ)白(ㄓㄢˋ)的人說這麼多啊 XD
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2015-04-17 10:40:00
所以說,西洽的普遍認知是什麼還是搞不清楚啊
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:41:00
中文討論區也子版 日文討論區也有好嗎? 西洽就是子版
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:41:00
早上沒事大家閒聊也沒啥不好w
作者: s881720   2015-04-17 10:41:00
記得reddit可設定只看的語言類別
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:41:00
有時連發文者自己也看不懂啊 就想分享兼求翻譯
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:41:00
因為我剛commit code很閒
作者: womf (魔獸)   2015-04-17 10:41:00
本來就是這樣了 看不懂只能怪自己 怪分享情報的人真的很奇怪
作者: Tobark   2015-04-17 10:41:00
Chinese-Chat
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-04-17 10:41:00
哈台板友是誰阿@@?
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:41:00
跳針了 還是討論午餐吃什麼好了?
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:41:00
去找一篇救世主之樹的韓文情報來發也不會怎樣 沒推罷了
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2015-04-17 10:41:00
你可以去做啊...沒人攔你
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:41:00
討論區沒言明規定的事多了 法律沒明定的事也多了
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:41:00
重點是你是不是第一手消息來源阿 如果你是轉貼別人文章
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 10:41:00
Tiro Fianle 義大利文
作者: allanbrook (翔)   2015-04-17 10:41:00
又來了 這裡甚麼時候有"狂發"的情況出現了
作者: panpan (ㄚㄚㄚ)   2015-04-17 10:41:00
想看本版以後全部都貼全日文過來不翻譯 不知道會變怎樣
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 10:41:00
我想吃火鍋 但身體不允許沒想到離開了一小時半多了 這話題還這麼熱
作者: Himmelsens (Heris)   2015-04-17 10:42:00
咪哭王別激動阿 XDD
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:42:00
不會怎樣 總是會有人自動幫忙翻譯
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:42:00
假議題啦..這種貼全日文洗板狀況不會出現w
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:42:00
你先去找中文第一手消息發吧
作者: d54951044   2015-04-17 10:43:00
貼全日文過來不翻譯我就不看 這樣而已 沒甚麼大不了
作者: Misora (天空 才是夢想的終點)   2015-04-17 10:43:00
貼全日文不翻不會怎樣阿,就沒什麼人討論而已
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 10:43:00
起碼這篇公告讓我知道舊注音文可以在緊急時用了(悅
作者: romsqq ( )   2015-04-17 10:43:00
個人比較認同咪哭王,可是對全日文也沒意見就是了(看不懂
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:43:00
來想去京都吃素吃什麼好了.....
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:43:00
是的 我就看過2CH有人發過中文的相關議題 沒人回而已
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-04-17 10:43:00
什麼是假議題阿(′‧ω‧‵)/ 不懂發問中
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:44:00
素肚
作者: KerLae (傳統豆花)   2015-04-17 10:44:00
ID不對,如果是小圈圈的人講的反應就不同了
作者: d54951044   2015-04-17 10:44:00
想知道寫甚麼我會等中文情報 用來搞懂情報的那些時間
作者: Misora (天空 才是夢想的終點)   2015-04-17 10:44:00
貼日文情報的人如果想好好討論自然會去翻譯讓人看懂來討論
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠)   2015-04-17 10:44:00
看不懂特定語文還要求別人翻譯給你看 甚或對翻譯品質挑
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:44:00
第一手情報就是外文阿 不然轉貼網站還要全站中文化嗎
作者: refusekkk (另類3k)   2015-04-17 10:44:00
一直強調日美討論區幹嘛?
作者: horedck02 (風風喵)   2015-04-17 10:44:00
要求摘要大意也不一定是舉手之勞好嗎?
作者: timez422 (SIXTeeN)   2015-04-17 10:44:00
辛苦了
作者: tom11725 (奧特斯)   2015-04-17 10:44:00
所以初音王的告白沒下文了嗎
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:45:00
發文的人 我想多少是想引起討論
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠)   2015-04-17 10:45:00
三揀四 是有沒有那麼伸手牌?
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:45:00
真要告白我也是選LABOYS
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:45:00
校內しゃせい大会
作者: Harute (哪尼?!)   2015-04-17 10:45:00
其實這件事我比較同意咪哭王...至少寫個一兩句大意吧
作者: walhalla (walhalla)   2015-04-17 10:45:00
看不懂自己咕狗翻譯呀,用命令的態度叫人翻譯很奇怪耶
作者: ebolalala (伊拉拉)   2015-04-17 10:45:00
不要用禮貌來混淆想表達的意思,或者偷換部分概念。
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:45:00
MikuKing: 真要告白我也是選LABOYS
作者: dream951 (Freelancer)   2015-04-17 10:45:00
問題在於有沒有妨礙到版面而已吧 你去國外討論版用中文
作者: horedck02 (風風喵)   2015-04-17 10:45:00
如果是長文報導還要幫你去蕪存菁找重點翻譯不花力氣嗎?
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 10:45:00
推文沒了 沒法搶爆XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:46:00
非漢化不玩 ....人家是欠你的唷
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 10:46:00
中飯要吃什麼?
作者: ebolalala (伊拉拉)   2015-04-17 10:46:00
這樣要求呢?為什麼不每篇原文文章的下面積極與原PO聊天溝通呢?
作者: dream951 (Freelancer)   2015-04-17 10:46:00
一篇沒人鳥 但是如果瘋狂洗中文就會被抓 我是覺得沒有影
作者: flysonics (飛音)   2015-04-17 10:46:00
"搞 搞清楚 我才不是對你告白呢! 真要告白我也會選龍乳王!"
作者: firingmoon (小天)   2015-04-17 10:46:00
寫大意和找重點是兩回事阿
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠)   2015-04-17 10:46:00
把他人的善意與付出當作是理所當然 這一點很不可取
作者: Aggro (阿果)   2015-04-17 10:46:00
我是覺得最少貼個大意吧 這也是尊重中文討論區
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2015-04-17 10:46:00
某位是多想發注音文阿
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:46:00
提瘋法只是純講翻譯 但不推他的心態阿
作者: d54951044   2015-04-17 10:47:00
想讓多一點人討論自然會加中文上去 射後不理頂多沒人回
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:47:00
我想起某些自助旅行討論區的爭執...
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-17 10:47:00
翻譯跟心態都推的 當然是LABOYS
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2015-04-17 10:47:00
貴版人際關係真亂
作者: dream951 (Freelancer)   2015-04-17 10:47:00
響到本版版面就還好 覺得是認知問題 不強迫
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 10:47:00
玩遊戲不是應該玩原文啊?? 中配的同級生很嘔心耶
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 10:47:00
LA又好棒棒了..不是之前才砲轟過他貼消息不求證的?w
作者: ffxx (none)   2015-04-17 10:47:00
這樣只要能顯示也可以貼個全俄文的ACG消息之類XD
作者: lime2001 (小樽)   2015-04-17 10:47:00
一篇情報你看得懂就看 不懂就不看 就算摘要我也要花時
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-04-17 10:47:00
認同 但也不要把日文苦手的人當給猴子香蕉來形容
作者: scarbywind (有事燒紙)   2015-04-17 10:47:00
翻譯還要照顧你的心情...
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:48:00
作者: d54951044   2015-04-17 10:48:00
龍乳王發文超用心的....這點我同意初音王
作者: lime2001 (小樽)   2015-04-17 10:48:00
間想怎樣翻譯大家才看得懂好嗎
作者: Aggro (阿果)   2015-04-17 10:48:00
貼消息沒大意 也不管人家看得懂看不懂 不就像廣告洗版嗎...
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-17 10:48:00
貼阿 但是就是沒人回而已啊 想要洗版也挺費工夫的XD
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:48:00
如果文章是你原創 你可以選擇你要用的語言 你刻意用別人
作者: breakblue (深蒼)   2015-04-17 10:48:00
就傲驕啊 之前才在推文要LA給個解釋 被LA無視
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:48:00
之前版上好像也出現過全英文的www
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:48:00
反正後來我乾脆不分享了,沒啥意思EVE online的消息很多都是直接全英文摘錄啊
作者: rockyao   2015-04-17 10:49:00
咪哭王你弄的我好亂啊啊啊啊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-04-17 10:49:00
竟然腳踏兩條船!? 瘋法快拿柴(ㄕㄨㄟˇ)刀(ㄊㄨㄥˇ)
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2015-04-17 10:49:00
我不想推坑,也不必證明我很行,更不想一堆人跟我擠,,,
作者: sorax (鳳王)   2015-04-17 10:49:00
本文鎖定,禁止回應
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-04-17 10:49:00
NOOOOOO
作者: dodoorca (古老鯨)   2015-04-17 10:49:00
鮮血之結末
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-04-17 10:49:00
腳踏兩條船並沒有違反版規,只是不太禮貌
作者: horedck02 (風風喵)   2015-04-17 10:50:00
也不是所有情報文都可以濃縮成一兩句翻,有時只翻一兩句反而變成標題殺人,這樣沒比較好。
作者: rockyao   2015-04-17 10:50:00
一會要龍乳王給解釋 一會又他好棒棒
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 10:50:00
大多數的翻譯者都沒有把不懂日文的人當猴子看
作者: duo0518 (Kira)   2015-04-17 10:50:00
只是讓你多一個情報 別人不轉貼你還是要回去看原文
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 10:51:00
是某些人自己要跳出來當猴子的
作者: ebolalala (伊拉拉)   2015-04-17 10:51:00
在我有興趣的東西上面,因為有人翻譯東西而覺得感動過,這是我對於興趣產物的感受,我也感到幸運而不強求。
作者: firingmoon (小天)   2015-04-17 10:53:00
貼消息沒大意看不懂wwwwww
作者: ebolalala (伊拉拉)   2015-04-17 10:54:00
若對於興趣產物的興趣和關注,遠低於對於禮貌之類的事1情,那或許只是有人覺得與人的互動比作品更有趣吧...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com