Re: [討論] 會日文是理所當然?

作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-04-17 10:18:07
我從以前習慣用 netterm 上 ptt,到現在已經妥協為都使用 pietty
上 ptt,原因無它,因為我常看的一些板子都有日文,為了看到完整
的內容只好用 pietty,倒也沒多長的適應期(選取複製貼上的部份花
了一小段時間適應)。
比方以 netterm 上 ptt 看到日文是底下這種畫面
http://imgur.com/imqjRd5.jpg
像「条」「坂」「せせらぎの道」這類的,条還可以用條替代,但是
「坂」不管用哪個字替都很奇怪這樣。
有時候並不只是看不看得懂日文的問題而已,像我想看懂的時候大多
看得懂,我之前的問題主要在於「看不到日文」,這時如果貼文的人
多少加個一兩行心得,之後再由推文來補足情報,那內文看不看得到
全部資訊我有時就不那麼 care。
但反正換 pietty 後就沒這些問題了。
個人建議貼全日文文章的板友可以加點心得,我想都有時間複製貼上
了,多加幾個心得應該不為過吧──就算連心得都是寫日文。
至於要不要加中文翻譯或心得就....如果板規沒規定、板主不介意,
那其實也沒什麼好說的(而且總是有熱心人士會回文翻譯),不然就是
看要不要發起板規的修改運動這樣。
對於看不懂日文的板友,個人則建議至少背一下五十音的平片假名及
發音(其實我自己都還沒背全,如シ跟ツ我有時還會搞混哪個是哪個)
,通常浸潤日語發音的動畫或遊戲有一段時間的人,其實是聽得懂一
些字詞,也就是說,當你看到一篇討論魔法科的文章在討論たつや與
みゆき的兄妹情感時,如果你會唸,就會知道たつや指達也、みゆき
指的是深雪。這只是簡單舉例,西洽板並沒有規定一定要用"達也"或
是"深雪",以前也看過討論涼宮相關文是用ハルヒ去稱呼春日的。
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-04-17 10:19:00
好啦我承認我會喜歡用假名來表示人名
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 10:20:00
八ㄦ匕(?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-04-17 10:31:00
工口本
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-04-17 12:49:00
力力口卜
作者: hinajian (☆小雛☆)   2015-04-17 12:56:00
看過字幕組人名保留假名,感覺有點微妙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com