Re: [法語] 漸次諸行寂滅、止息

作者: kissung (天堂鴉)   2022-06-14 11:07:06
當舊有的業行盡除,
新的業行不再產生,
心便不再渴求來生。
行的種子耗盡,貪愛不再生起。
智者的心寂滅,如熄滅的燈焰。
《經集2.238》
Khī aṃ purā aṃ nava
natthi sambhavaṃ,
virattacittāyatike bhavasmiṃ.
Te khī abījā, avirū hichandā.
Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.
Sutta Nipāta 2.238
Listen: http://download.pariyatti.org/dwob/sutta_nipata_2_238.mp3
When past conditioning is released
and no fresh one produced,
the mind no longer seeks for future birth.
The seed consumed, cravings no more arise.
Such-minded wise ones cease like [the flame of] this lamp.
Sutta Nipāta 2.238
中文翻譯自S.N. Goenka 「開示集要」(The Discourse Summaries)的巴利英譯。
The Discourse Summaries by S.N. Goenka
Photo by h.a.r.aa.m_khor
(此圖皆有創作版權,請勿二次以上創作及未經同意商用,非商用請註明作者)
Instagram https://www.instagram.com/bduses @bduses
Telegram https://t.me/bduses
#佈達設計 #BUDDHADESIGN #BUDDHABLESSYOU #BUDDHA #DESIGN #佛教視覺 #視覺設計 #佛教視覺設計 #法語分享 #正念 #智慧禪
https://i.imgur.com/wWLZKT2.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com