[讀經] 雜阿含657經 從慧引導,以慧貫通

作者: Samus (阿建)   2016-10-05 21:33:41
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0657.htm
北傳:雜阿含657經 南傳:相應部48相應50經
檢索 關涉主題:教理/五根的內容‧觀念/慧根為棟梁 (07/25/2016 07:31:44 更新)
雜阿含657經[正聞本829經/佛光本669經](根相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘:
  「有五根,何等為五?信根、精進根、念根、定根、慧根。
  若聖弟子成就信根者,作如是學:『聖弟子無始生死,無明所著,愛所繫,
眾生長夜生死往來流馳,不知本際,有因故,有生死;因永盡者,則無生死,
無明、大闇聚障礙,誰般涅槃?唯苦滅、苦息、清涼、沒。』
  如信根,如是,精進根、念根、定根、慧根亦如是說。
  此五根,慧為首,慧所攝持,譬如:堂閣,棟為首,棟所攝持。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部48相應50經/阿巴那經(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣:
  有一次,世尊住在鴦伽,一個名叫阿巴那的鴦伽市鎮。
  在那裡,世尊召喚尊者舍利弗:
  「舍利弗!凡對如來達一向極淨信的聖弟子來說,對於如來或如來的教說會困惑或會
疑惑嗎?」
  「大德!凡對如來達一向有淨信的聖弟子來說,對於如來或如來的教說不會困惑、
不會疑惑。
  大德!對有信的聖弟子來說,這應該可以被預期:為了不善法的捨斷、為了善法的具
足,他必將住於活力已被發動,剛毅、堅固的努力,不輕忽在善法上的責任。大德!他的
那個活力是活力根。
  大德!對有信的、活力已被發動的聖弟子來說,這應該可以被預期:他必將是有念的
,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的、很久以前說過的記憶者與回憶者。
大德!他的那個念是念根。
  大德!對有信的、活力已被發動的、念已現前的聖弟子來說,這應該可以被預期:
作棄捨所緣後,他必將得到定;他必將得到心一境性。大德!他的那個定是定根。
  大德!對有信的、活力已被發動的、念已現前的、心已得定的聖弟子來說,
這應該可以被預期:
他必將這麼了知:輪迴是無始的,無明所蓋、渴愛所繫之眾生的流轉、輪迴,
起始點是不被了知的,就是那無明與黑闇之聚集的無餘褪去與滅,這是寂靜的地方,
這是勝妙的地方,即:一切行的止,一切依著的斷念,渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃。
大德!他的那個慧是慧根。
  大德!有信的聖弟子這麼努力、再努力後;這麼憶念、再憶念後;這麼得定、再得定
後;這麼了知、再了知後,這麼信:『這些法它們僅是我以前所聽聞的,而現在我住於以
身觸後、以慧貫通後,我看見。』大德!他的那個信是信根。」
  「好!好!舍利弗!舍利弗!凡對如來達一向有淨信的聖弟子,對於如來或如來的教
說不會困惑、不會疑惑。
  舍利弗!對有信的聖弟子來說,這應該可以被預期:為了不善法的捨斷、為了善法的
具足,他必將住於活力已被發動,剛毅、堅固的努力,不輕忽在善法上的責任。舍利弗!
他的那個活力是活力根。
  舍利弗!對有信的、活力已被發動的聖弟子來說,這應該可以被預期:他必將是有念
的,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的、很久以前說過的記憶者與回憶者。
舍利弗!他的那個念是念根。
  舍利弗!對有信的、活力已被發動的、念已現前的聖弟子來說,這應該可以被預期:
作棄捨所緣後,他必將得到定;他必將得到心一境性。舍利弗!他的那個定是定根。
  舍利弗!對有信的、活力已被發動的、念已現前的、心已得定的聖弟子來說,這應該
可以被預期:他必將這麼了知:輪迴是無始的,無明所蓋、渴愛所繫之眾生的流轉、輪迴
,起始點是不被了知的,就是那無明與黑闇之聚集的無餘褪去與滅,這是寂靜的地方,
這是勝妙的地方,
即:一切行的止,一切依著的斷念,渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃。
舍利弗!他的那個慧是慧根。
  舍利弗!有信的聖弟子這麼努力、再努力後;這麼憶念、再憶念後;
這麼得定、再得定後;這麼了知、再了知後,
這麼信:『這些法它們僅是我以前所聽聞的,而現在我住於以身觸後、以慧貫通後,
我看見。』舍利弗!他的那個信是信根。」
  老品第五,其攝頌:
  「老、巫男巴婆羅門,娑雞多、東門屋,
   東園四則,賓頭盧與阿巴那。」
註解:
1.
(1)「有淨信的」(pasanna,另譯為「明淨的;澄淨的;已喜的」,轉名詞為「有淨信者
」,分詞為「當有淨信時」,動詞 pasīdati 為「得到淨信」),
菩提比丘長老英譯為「信任」(confidence)。
(2)「極淨信的」(abhippasanno,另譯為「極明淨的」,轉名詞為「極淨信者」),
菩提比丘長老英譯為「充分信任」(full confidence)。
(3)「有淨信的行為」(pasannākāraṃ),菩提比丘長老英譯為「信任」(confidence),
並引註釋書的解說,這是表示感謝的禮物給予。
2.
「一切諸行空寂(SA);諸行寂靜/行盡/諸行悉休息止(AA)」,南傳作「一切行的止」,菩
提比丘長老英譯為「所有形成物的靜下來」(the stilling of all formations)。按:「
止」(samatha)另音譯為「舍摩他;奢摩他」。
感想:
這經實在太精采了
南傳的部分,以信開頭,信能激起 努力、憶念、得定,
且南傳經文表現出:動詞、一再的動作
最後,得定後,如實了知 生死的起源、無明,得智慧後
再回到對於此種智慧的信念!
以修行的實作,表現出了 修行階段的循環,真的很有意思
作者: hvariables (Speculative Male)   2016-10-05 23:30:00
此五根,慧為首,慧所攝持

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com