很多文學作品也有倒過來的情況 我一時找不到平常會使用的句子「Always be happy and Be always happy are both acceptable, but the second sentence has a definite Elizabethan flavor (modern English is influenced by Shakespeare and the King James Bible).」再看看下面網址其他人的解釋 跟正不正式比較沒有關係 跟強調的部份比較有關
https://www.quora.com/Which-of-the-following-is-correct-be-always-or-always-be這不是一個很精確的題目 因為其他選項沒有不行 只是強調的情況不一樣 沒有前後文我們只能以常理推論 但我個人比較偏好教學生如何精確表達意思和營造氣氛 而不是一味的說不行這樣不行那樣 直接剝奪學生賞析不同文章寫法的機會
https://www.quora.com/Is-it-correct-to-say-I-always-were另一個網址 有人提到正式不正式是指I were 對於頻率副詞位置沒有意見
https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%AA%9E%E6%B3%95/%E8%8B%B1%E5%BC%8F%E8%AA%9E%E6%B3%95/adverbs-and-adverb-phrases-position“When be is emphasised, the adverb comes before theverb: Why should I have gone to see Madonna? I never was a fan of hers. (emphatic)“ 劍橋字典說的至於這一題的DBCP是單數複數 一般來說會當單數 但也有當複數的情況 可能DBCP是很多種噴劑的統稱 也可能他是瓶裝像Cokes, waters, beers 語言是藝術 實際上不像國民義務教育裡的規則那樣死板的 重點是如何精確傳達自己的想法我覺得要搞清楚不選那些選項的真正原因 而不是全部都「不可以」「不正式」一語帶過 這樣永遠只能停在模板造句離真正的創造和賞析越來越遠