[筆譯] 1.2/字_筆_英譯中_合約_77頁_20200520

作者: wacer (acer)   2020-05-14 12:26:18
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 18,393英文字左右(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬: 英文字每字1.2台幣
(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言: 英譯中(例:中譯英)
[必]所屬領域: 法律(例:教育/醫學/法律)
[必]文件類型: 合約(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日:(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:[email protected] 並請附上line帳號方便聯繫
來信請附上簡歷,縮短溝通時間.
[必]付費方式:公司有實體門市可以約在門市付款,可溝通支付訂金
(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 請務必有合約翻譯經驗,有疑慮可以用付款方式保障權益
希望可以逐天告知進度,因為曾經遇過做到一半就消失
導致開天窗
(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:
6.02 Authority.
(A) The General Partner has the authority to bind the Partnership, by
execution of documents or otherwise, to any obligation consistent with the
provisions of this
Agreement and the operative documents of the Parallel Vehicles. Subject to,
and except as
otherwise provided in Section 6.03 and Section 6.04 and the operative
documents of the Parallel
Vehicles, the General Partner may contract or otherwise deal with any Person
for the transaction
of the business of the Partnership, which Person may, under the supervision
of the General
Partner, perform any acts or services for the Partnership as the General
Partner may approve. The
General Partner shall use reasonable care in the selection and retention of
such Persons.
(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
作者: silenthillwu (James)   2020-05-15 02:44:00
已寄信

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com