[已徵得]550/千字 英譯中(大致翻譯) 書籍 約8000字

作者: leon78310 (融融)   2016-02-25 11:25:07
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 17頁約8000字。
[必]工作報酬: 550/每千字
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 可能會涉及到一些法律的用語,不過不需要翻得很精確,大致意思到
到即可。
[必]文件類型: jpeg檔案17頁。
[必]截 稿 日: 2016/03/17
[必]應徵期限: 2016/03/01
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 轉帳預付500元訂金,交稿後1天內付清餘額,也可分段付款。
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 需要翻譯的內容為上課需要報告的書籍內容,需要的是大致上的翻譯
即可,不需要到相當精準的逐句翻譯,內容的有提供的圖片內容皆不
需翻譯,只要針對內文翻譯即可,因時間上另有其他安排,所以到這
找翻譯高手,我想這應該算是份較輕鬆的案子。
需要翻譯成中文的文字檔(.word),最好連同原文。
[選]參考段落: 內容圖片可參考ppt.cc/QZZLv
[選]試 譯 文:
At the outset, if a person in custody is to be subjected to interrogation, he
must first be informed in clear and unequivocal terms that he has the right
to remain silent. For those unaware of the privilege, the warning is needed
simply to make them aware of it—the threshold requirement for an intelligent
decision as to its exercise.
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com