[問題] 請問這樣的收費方式合理嗎?

作者: theThe (是我)   2014-08-20 19:09:37
近期應徵上一家電子報的兼職翻譯
它給的計價方式如下:
1.譯費以審核後之實際上刊字數計費。
例如:「英文」翻「繁體中文」特案單價為0.5,即稿費以最後上刊之中文譯文字數計,
每字0.5NTD。
2.案件發布時會告知譯文目標字數,請儘量將譯文控制在此字數。
3.每篇新聞均要搭配一張新聞圖片,一張圖片以100字計。
所以雖然是以英譯中 但是是以"上刊"的中文字數計,一字0.5。
我只知道英譯中時 一個英文字最低0.7
但不確定如果以中文字計的話 0.5是否合理?
以及對方說的是以上刊字數計 而非當初交稿時的字數
請經驗豐富的版友給予建議
謝謝!
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-08-20 22:24:00
#1JwC0PRJ (translator) 推文
作者: hooniya (hooniya)   2014-08-20 23:03:00
是我的話不會接這種工作,我又不是沒翻出來,被你刪掉了為何扣的是我的薪水?萬一給我一篇五百字英文新聞稿,要我濃縮成一百字,但我也不是偷懶沒處理那整整五百字啊,憑什麼不給那五百字薪水?
作者: tommyjiang (老江)   2014-08-20 23:06:00
看樣子是數位時代 如果你能很快上手 可以當作兼差否則 我覺得不要浪費時間
作者: theThe (是我)   2014-08-21 00:03:00
謝謝!!
作者: onetti (金剛芭比變身計畫)   2014-08-21 09:38:00
覺得不合理...價錢就已經不漂亮了,還有可能刪字...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com