[譯者] krystal97_中英_遊戲/商業/各式文件書信

作者: krystal97 (彤彤彤)   2014-08-11 08:21:48
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:2012/7/18
[必]工作身分:全職/筆譯
[必]服務內容及費率:彈性 歡迎洽詢/費率可議 基本上依板上行情
[必]擅長領域:遊戲/資訊科技/影視娛樂/人文/攝影/文學/書信文件
[必]擅長類型:中英互譯
[必]試  譯:接受,歡迎聯絡討論
[必]聯絡方式:ptt站內信
email: krystal.fl97@g2.nctu.edu.tw
crystal@poletowinasia.com
Facebook: http://www.facebook.com/krystal97
[選]聯絡時間:隨時,看到訊息即會盡速回覆您
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:國立交通大學外文系畢業
[必]翻譯經歷:
現任跨國公司 Pole To Win Asia Pte Ltd 中英在地化譯者(作品請見下方)
兼職於 Amara 擔任志工譯者(Twitter、TED影片字幕等)
Gengo 接案(留學網站介紹、旅遊人文等)
    ptt譯者板 接案(醫療論文、牛津研究所申請自傳、履歷等翻譯與潤稿)
[選]工作經歷:Pole To Win Asia全職譯者(現任)
英文補教老師、
Getty Images Contributor、
TED Contributor、TWITTER Contributor
Freelancer
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:GEPT中高級 2006年(高一通過)
TOEIC 多益金色證書 950分
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹: 對翻譯有極大的熱忱,很感謝能以此維生。
自大學畢業至今踏入翻譯界約兩年,每一次接案都是學習與成長,
也期許望自己往後能有更多進步的機會。
對於翻譯作品,除講求流暢與品質之外,更力求符合案主期待。
願意應案主要求,於完稿之後與案主討論,
不惜費時潤飾直至文章完全符合案主的期待為止。
當客戶表示對我的翻譯品質感到滿意時,其成就感是任何事都無法比擬的。
[選]翻譯作品:
《極速快感:生存競速》(Need for Speed:RIVALS)
《YAIBA:忍者外傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z)
手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3)
《航海小王國》(Pirates of Everseas)
Take-Two Interactive 旗下品牌(2K、Rockstar Games)客服與技術文件
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:
有任何問題隨時歡迎您透過上述聯絡方式詢問。
謝謝,希望能有機會與您合作!
也請各位前輩多多指教:)
──────────────────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com