[問題] 翻譯適合怎樣的人?

作者: edison1983 (兼職拼國考)   2014-08-10 23:10:50
看完一堆版上自介文爆強,覺得自己很無能根本沒能力接..
一堆台清交畢+國外留學+TOEIC990+一堆作品..
我本來只想兼職做個翻譯賺外快..看完自介文覺得自己根本接不到CASE~~
之前只有翻譯過測量器材技術文件,在教會當口譯人員,工程測試和各國人士流利對話..
我自己的想法:專職的人應該是學經歷爆強的人接比較符合經濟效益,像我這種可以兼職
賺點小費就該偷笑了。
如果真的想兼差做翻譯,那麼我應該先免費幫別人翻譯或者自己放一些作品在網站上之類
?
真的有辦法靠翻譯吃飯?或者翻譯是一種下班之後想另外賺外快的行業?
翻譯需要極大的熱忱? 我自認為對於聽、說、即時口譯比較有興趣..
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-08-10 23:15:00
前面有幾篇詢問如何找翻譯工作的文章,你要不要先看一下Translation 板也有心得分享
作者: sleepingpapa (趴先生)   2014-08-10 23:35:00
我覺得要找出自己的特長去發揮 做出一個定位英文爆強的譯者真的很多 但如果自己有特殊專業領域甚至特殊語系 在辛苦努力後 也會有屬於自己的一片天
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-08-10 23:50:00
interpreter 口譯板
作者: hooniya (hooniya)   2014-08-11 14:00:00
再厲害的人都是從零開始的,我自己是私立中後段學校畢業入行熬了好幾年才存夠錢出國鑲金,但這行靠的是實力學歷只能用來唬唬人而已我翻譯工作沒有一項是出示學歷才拿到的,學歷都只能用來騙其他工作(比方說教書)的入園券,進去以後,能搭多少遊樂設施也是看個人能力
作者: kage01 (嗯)   2014-08-11 23:52:00
學歷沒差 都是看實力 不知道你對靠這個吃飯的定義是一年要賺多少每個行業都有賺錢和不賺錢的人 一切看實力和機緣而定如果沒經驗就當freelancer 一年50W會有難度
作者: hooniya (hooniya)   2014-08-12 01:28:00
我freelance最初兩年月收拿個兩萬就感動到快哭了
作者: translating (翻譯中)   2014-08-12 17:51:00
XD 我懂 TT

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com