Re: [討論] 國片尷尬是演員口條?還是編劇台詞的問題?

作者: chosenone (獲選者)   2019-04-09 08:16:44
※ 引述《zx3426300 (自然森林)》之銘言:
: 其實會覺得奇怪
: 很大一部分原因是因為中文是我們的母語
: 所以當台詞像是從小說裡搬出來一樣時
: 你就會覺得「哪有人會這樣講話」
: 緊接著直接出戲
: 就連大家認為最優質的公視台劇 也是一堆這種情況
: 最近我看到唯一很日常的
: 是誰先愛上他的 裡面的謝盈萱
: 真的是演得非常好 讓我非常入戲
: 但想趁機討論一下
: 那歐美人在看英文電影時
: 是否也會有相同情況?
: 也會覺得「靠北ㄛ哪有人平常這樣子講話的?」
: 然而我們卻不知道 學電影裡的台詞還覺得自己英文好棒棒?
: 有這樣的情形嗎 請有認識歐美朋友的人幫我解惑一下><
很推這個回答。
已經退休N次都退不掉的宮崎駿,他老人家就非常不愛聲優那種配音方式。
這個也不算新聞了。他寧可找演員、歌手來配音。
他本人的話是講得很難聽啦,
大意就是太演技、太刻意,一般人不可能那麼講話。
不過一般看日本動畫的人只會覺得他們配得好強,每句話都充滿情緒,
熱血時有熱血、陰鬱時有陰鬱、可愛時有可愛、快樂時有快樂。
可是如果現實中你用那種語氣去跟日本人講話,要嘛得罪人,要嘛讓人噁心。
最明顯的就是動畫中很氾濫的美少女裝可愛的那種假音,
那種只有熱戀中的情侶才 "偶而" 會用的講話方式,對每個人都這樣也太假了啦。
但是對我們這些非日語母語的人,幾乎都會覺得聲優好強,每句話都好有情緒;
哪像中配有些聽起來比較平淡,是不是只在唸稿啊?
事實上有的中配真的走浮誇路線還會被批: "太假了,正常人講話才不會那樣。"
因為中文是我們的母語,每天都在用,所以評斷標準自然會提高很多,
太平淡像唸稿,太浮誇又太假。
相比之下外文片看的人外文不見得多好,只是純粹去感受話裡那種情緒,
只要情緒充滿,很多人就覺得很OK了。
作者: starcat22310 (紗)   2019-04-09 09:07:00
每次演員配音留言都會嫌到不行 說跟配配角的聲優差多少之類的 但我是沒那麼專業聽不出來啦
作者: orion1991830 (雞哩咕嚕希哩嘩啦吱吱喳)   2019-04-09 11:07:00
一個女生每天都姆咪姆咪叫 誰受得了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com